Заязочка - Эффект птеродактиля стр 40.

Шрифт
Фон

Охранник почтительно поклонился, и мы прошли к лифтам. Народу было не очень много, все-таки большинство предпочитали праздновать в кругу семьи. Лифт с мелодичным звоном останавливался на этажах, приятный женский голос объяснял, что тут находится. В кабину влетело несколько бумажных самолетиков.

Служебные записки, пояснил мистер Крауч, поймав мой заинтересованный взгляд.

Нам было нужно на пятый уровень. Выйдя из лифта, мы оказались на небольшой площадке. Перед нами было несколько коридоров.

Нам сюда, показал мистер Крауч, сейчас я покажу тебе свой кабинет. Думаю, что Уэзерби напоит тебя чаем.

Таинственный Уэзерби меня заинтересовал. Не зря же мистер Крауч называл его именем Перси Уизли. Или это было не имя? И чем же он ему так запомнился?

В приемной располагался стол секретаря и несколько стульев для посетителей, ожидающих приема. Все строго и функционально, никаких излишеств. Из-за стола поднялся невысокий совершенно лысый пожилой волшебник.

Добрый день, мистер Крауч, поклонился он.

Добрый день, Уэзерби. Познакомьтесь с моей внучкой, Гермионой Крауч.

Очень приятно, мистер Уэзерби, как поживаете?

Замечательно, мисс Крауч! Счастлив знакомству.

Я заглянула в кабинет деда. Почти точная копия его домашнего кабинета. Что, собственно, и ожидалось.

Почта! на стол легла пухлая папка. А это на подпись!

Крауч снял зимнюю мантию и сел к столу.

Напоите мисс Крауч чаем, Уэзерби, буркнул дед, тут же приступая к делу.

Прошу вас, мисс!

Мы вернулись в приемную. Секретарь позвонил в серебряный колокольчик, и тут же на столе появился поднос с чашками, чайником и всем остальным.

Большое спасибо, мистер Уэзерби.

Вообще-то, мисс, моя фамилия Фарли, сказал волшебник, но ваш дедушка всех своих секретарей называет Уэзерби. Я не возражаю.

Спасибо, что сказали, мистер Фарли, поблагодарила я, буду знать.

А с Краучем все ясно. Зачем запоминать персонал, если можно придумать одно имя на всех. Что-то я такое читала. Речь шла о горничной. Или о дворецком? А может и о шофере. Но принцип был ясен.

Мистер Фарли оказался интересным собеседником. Он с удовольствием рассказывал мне про устройство всего министерства и департамента международного магического сотрудничества. Мистер Крауч вышел из кабинета, когда мы обсуждали запрет на импорт ковров-самолетов.

Это называется протекционизм, мистер Фарли, сказала я, нужно поддерживать отечественного производителя. Покупайте британское! тут я с важным видом подняла указательный палец. Но все-таки ковры-самолеты это так романтично. Я читала про них в сказках.

Очень рад, что ты понимаешь важность этих запретов, Гермиона, сказал Крауч. Мы должны быть патриотами. Спасибо, что присмотрели за моей внучкой, Уэзерби.

Что вы, сэр! Я получил огромное удовольствие, беседуя с мисс Крауч. Я практически уверен, что в скором будущем буду счастлив видеть ее в министерстве. На редкость разумная и образованная молодая леди.

Надеюсь, что вы не ошибаетесь, Уэзерби. Гермиона, нам пора.

И помог мне надеть теплую мантию.

Хорошо, сэр. Большое спасибо за чай и интересную беседу, мистер Фарли. Веселых вам праздников.

И вам того же, мисс Крауч. До свидания. Заходите. До свидания, сэр.

Всего доброго, Уэзерби.

И мы покинули департамент международного магического сотрудничества.

Ты знаешь, что такое протекционизм, Гермиона? спросил мистер Крауч.

Да, сэр. Это когда правительство принимает законы в пользу своих производителей. А для иностранных повышают налоги, пошлины

и акцизы. Я слышала об этом по телевизору, а потом посмотрела в словаре. И мама с папой мне всегда все объясняют и отвечают на вопросы.

Это хорошо! А, Корнелиус! Вы знакомы с моей внучкой?

Здравствуйте, сэр. Приятно познакомиться.

Высокий полный мужчина улыбнулся.

Рад знакомству, мисс Крауч!

Так мы и шли, раскланиваясь со знакомыми. Похоже, что мистер Крауч получал удовольствие, представляя меня каждому встречному в министерстве. Я мило улыбалась и раскланивалась. Наконец мы добрались до каминов и переместились в «Дырявый котел». Эх, как все-таки хорошо будет прогуляться без занятой и нелюбезной МакГоннагал. И мороженого, если честно, хочется.

На Диагон-аллее мы встретили еще несколько знакомых. В аптеке Малпеппера обнаружилась Фэй. Как оказалось, владелец аптеки был ее дедушкой. Теперь стало понятно, почему ей так легко дается зельеварение. В аптеке, кстати, был настоящий аншлаг. Насколько я поняла, особым успехом пользовалось антипохмельное зелье, средства от расстройства желудка и мази от ожогов. Маги праздновали с размахом.

Лавочки и магазинчики были празднично украшены. Остролист, омела, яркие гирлянды, мигающие огоньки. Потрясающе пахло выпечкой и специями. На лотках торговали пряниками и глинтвейном. Эх, все-таки жаль, что дом Краучей ничем не украшен. Может быть, стоит попытаться на следующий год? Посмотрим.

Мы выпили по кружке глинтвейна и отправились к Фортескью. Вот уж кто не пожалел сил и средств на украшения! Внутри его кафе создавалось впечатление, что ты попал в торт. Даже вспомнилась сказка Джанни Родари. Нет, посетителям не приходилось проедать путь внутрь, но казалось, что стены покрыты вкуснейшим кремом и глазурью. Свободных столиков не было, нам пришлось сесть вместе со Сьюзан Боунс и ее тетей. Меню держали на весу крошечные феечки.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке