Вардеман Роберт - Эффект энтропии. Гамбит клингонов стр 72.

Шрифт
Фон

Так сколько же их, этих сценариев будущих событий?

Бессчетное количество, мистер Спок. Основное время разделилось на несколько вариантов сразу же после того, как я послал своих друзей в прошлое, а после моего осуждения произошло

еще одно разделение: я потенциальный убийца перенесся в прошлое, чтобы мстить.

Значит, и защитник, и судья?

Доктор Мордро утверждающе кивнул головой и добавил:

Иан Брайтвайт тоже, но вы этого пока не знаете.

Искусственное солнце поднялось достаточно высоко, тени двух собеседников легли на искусственные холмы.

Еще одно разделение произошло после отправления этого сообщения. Но есть и такой вариант, в котором вы заканчиваете свои наблюдения, и вина моя доказывается вами, а не кем-нибудь иным, но я все равно остаюсь виноватым Еще в одном варианте я тоже не допускаю завершения ваших исследований, хоть факт энтропии осознаю лишь спустя многие годы, он лукаво посмотрел на Спока и спросил:

Ну, теперь вы понимаете, как все осложнилось?

А начало всему ваш первый эксперимент с изменением времени?

Боюсь, что так оно и есть.

Что же помешало вам изменить такой плачевный ход событий?

До сих пор я всего лишь раз попытался сделать это. Я вернулся в прошлое и попытался убедить себя не использовать преобразователь времени. Но пробыл там всего несколько мгновений, увидев, как один из моих друзей убивает меня. Я имею в виду меня из другого сценария. И я до сих пор боюсь решиться на вторую попытку, хоть знаю, что в конце концов я должен сделать это.

До сих пор ваши шансы изменить будущие события были слишком незначительны.

Но я обязан хотя бы пытаться! выкрикнул Мордро.

А я перенесся в недостаточно удаленное время, с сожалением произнес Спок.

Так вы намерены перенестись еще дальше и там остановить меня?

Я обещал вам не трогать ваших друзей, вулканец отвернулся в сторону, чтобы не видеть лицо собеседника. Но мне моя клятва кажется пустым звуком по сравнению с тем, что произойдет, если я не нарушу ее.

Не пытайтесь обмануть меня, решительно ответил Мордро. Я знаю, что ваша клятва не пустой звук для вас. И надеюсь, вы будете не против, если я освобожу вас от нее?

А вы тот человек, которому я давал ее?

Я уверен, что тот. Правда, с того времени столько всего напроизошло, что мои воспоминания о том времени, когда я еще не сходил с ума, стали туманными. Но после ваших слов о клятве я вспомнил, что требовал от вас чего-то в то время, когда был моложе и безрассудней. Мистер Спок, я избавляю вас от ваших обещаний. И клянусь вам, у меня есть на это право.

Есть или нет у вас права на освобождение меня от клятвы, я в любом случае благодарен вам, потому что мне надо вернуться к самому началу этого клубка событий.

Спасибо, мистер Спок, Мордро замялся и нерешительно проговорил:

Но я обязан вас предупредить Было бы нечестно, если бы я не сделал этого.

Что вы имеете в виду?

Чем дальше вы перенесетесь во времени, тем губительнее это скажется на вашем здоровье. В хаос ввергается не только Вселенная, но и субъект путешествия. Вы разве не заметили этого?

Да, заметил ухудшение самочувствия, некий дискомфорт.

Дискомфорт? Я бы так не сказал. Всем известно, что в обычных условиях вулканцы выносливее людей, но речь идет не об обычном, а о сверхнеобычном способе передвижения. И я обязан был предупредить вас, а право выбора остается за вами.

Спок, не задумываясь, ответил:

У меня нет выбора. Лучше я умру, чем вернусь в свое время обесчещенным и навлеку позор на свою семью, он взял в руки преобразователь времени.

Мордро сделал то же самое.

Может быть, и мне отправиться с вами?

Доктор, не теряйте разума. Вы ничего не сможете изменить, только лишний раз подвергнете опасности свою жизнь.

Мордро погладил пальцами янтарную поверхность преобразователя и поблагодарил:

Спасибо вам, мистер Спок. Чем чаще я путешествую во времени, тем больше боюсь этих путешествий. А я не тороплюсь умирать. Но нам пора. Идемте ко мне.

Прежний Мордро, который сейчас находился в больнице, дожидаясь отправки на реабилитацию, занимал обширный особняк в старом секторе космической станции, в нескольких минутах ходьбы от центрального парка. Это был жилой сектор, и камень астероида определял его архитектуру: коридоры напоминали тоннели, жилые помещения пещеры.

В особняке царил полный кавардак: книги и разного рода бумаги валялись на полу, столы и стулья перевернуты, терминал компьютера мигал так, словно из его памяти была стерта вся информация; тараканы, мокрицы, сороконожки бегали и по полу, и по стенам.

Похоже, во время ареста здесь была целая война, отметил Спок.

Может, мы попали не

в ту версию? Что-то я не припомню, когда так шумно отсюда уходил.

Мордро провел Спока в дальнюю комнату, где располагалась лаборатория и где беспорядок был не так заметен. На транспортаторе, во всяком случае, не осталось следов повреждения. Профессор заглянул вовнутрь;

Они забрали преобразователь, но в остальном, кажется, он в полном порядке.

Пока Мордро проверял надежность всех соединений, Спок занялся вычислением координат ближайшего времени того момента в прошлом, когда разделение событий еще не наступило, но уже стало доступной пониманию вероятностью.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке