Бородин Алексей Владимирович - Антология фантастики и фэнтези-48. Компиляция. Книги 1-18 стр 13.

Шрифт
Фон

Может, наш Менделеев старается побыстрее расстаться со своей девственностью?

Может, что и так. Да только засаленный он какой-то, неухоженный. Я бы с ним ни за что не легла в постель, хоть золотом меня осыпь.

А баронесса?

О, первая красавица в наших краях! Трактирщица сказала это таким тоном, что я понял мадам Франсуаз терпеть не может хозяйку замка Гранстон. Ее муж, барон Линч, был прекрасным человеком.

Был?

Он пропал без вести несколько месяцев назад. Баронесса до сих пор надеется, что он вернется к ней.

Это было бы замечательно, сказал я.

Замечательно? Дорогой господин Алекто, вы не представляете себе, как они жили после свадьбы! Трактирщица закатила глаза. Мой муж Пьер был капитаном охраны у барона Линча, так он видел все это своими глазами. Эта баронесса бедного мужа поедом ела. Не удивлюсь, если господин барон просто сбежал от своей женушки куда подальше.

Я слышал, он очень сильно любил ее, заметил я.

А вы, мужчины, вечно влюбляетесь в таких профур. Трактирщица наклонилась ко мне, перешла на жаркий шепот. Он привез ее в замок четыре года назад, и первое время она ходила тише воды, ниже травы, только глазки свои лазоревые долу опускала. А потом оперилась, пташка, прибрала все в свои руки. То не так, это не так. И еще, она мерзкая нимфоманка. Просто помешана на сексе. Это все в замке знают, и барон это знал. Говорят, она его прилюдно позорила мол, что за мужик, не можешь женщину как следует попользовать. Ужасно, верно?

Да, как погляжу, эта баронесса Гранстон знойная штучка.

Бесстыжая белобрысая безбожная мымра, вот кто она! Трактирщица аж задохнулась от праведного гнева. Говорят, в Саграморе до сих пор ходят по рукам рисунки, на которых какой-то художник изобразил баронессу голой. Бесстыдство, одно слово.

Может, в этом и нет ничего плохого, сказал я, улыбаясь. В моих краях это называется эротика. Всегда приятно посмотреть на обнаженную женщину, если она красива. Ничего постыдного я в этом не вижу.

Конечно, с пренебрежением сказала трактирщица. Все вы, мужчины, одинаковы. И все ваши мысли у нас между ног. Не ожидала этого от вас, господин Алекто.

Не сердитесь, Франсуаз, я пошутил. И улыбнитесь ага, вот так. Когда вы улыбаетесь, вы делаетесь просто неотразимой.

Да ну вас! Трактирщица покраснела, махнула на меня рукой. Поздно уже, пора спать. Я вам приготовила комнату на втором этаже. Вторая дверь по коридору направо. Найдете сами или вас проводить?

Мне бы не хотелось отрывать вас от дел. Я сам найду свою комнату.

Мне показалось, что по ее лицу пробежало разочарование. Но я постарался оставить мадам Франсуаз надежду и потому сказал:

На тот случай, если вы захотите пожелать мне спокойной ночи, мадам, я оставлю дверь открытой.

Я нарочито медленно поднялся по лестнице, ведущей на второй этаж корчмы, и, оглянувшись, посмотрел на мою соблазнительную хозяйку. Она поправляла свои тяжелые волосы, заколотые в сложную прическу. Вздохнув, я направился к двери своей комнаты.

Номерок оказался вполне презентабельным. В комнате было чисто, на окнах миленькие цветастые занавесочки. На столике у приличной кровати кувшин с водой и чашка, под кроватью ночной горшок. Отдернув покрывало, я вдохнул мягкий запах свежего сена и чистого полотна. Только сейчас я понял, как же я устал за день. Хотелось только одного раздеться, лечь и обо всем забыть.

Я разделся, аккуратно уложил одежду на стуле, растянулся на кровати и почувствовал, что сейчас заплачу от счастья. Первый день в этом мире заканчивался совсем неплохо. Я ожидал худшего

Ээй, господин Алекто!

Я открыл глаза. Мадам Франсуаз стояла у моей кровати, держа в руке масляный фонарь.

Мадам?

Я оценила вашу любезность, господин Алекто, сказала она, помахав мне длинными

накрашенными ресницами. И пришла пожелать вам спокойной ночи.

Боже, как мило. Я вскочил с кровати и взял ее за руки. Тогда позвольте еще и поцелуй вместо стакана молока?

Тысячу поцелуев, дорогой.

Я положил руки ей на талию и почувствовал, что она прямо пышет жаром, ну просто обогреватель «Де Лонжи», а не женщина. Какое-то время мы самозабвенно целовались, потом я избавил ее от корсажа, юбки и нижней кружевной рубашечки, оставив только милые кремовые чулочки. Мадам Франсуаз тем временем нашла милую забаву для своей правой ручки, и ее умелые ласки были до того в тему, что я ощутил необыкновенный прилив мужских сил и способностей.

А как же твой муж? шепнул я, пытаясь избавиться от последних сомнений.

Я вдова, прошептала она мне в ухо. Мой бедный Пьер умер. Год тому назад.

О! сказал я и повалил ее на кровать.

Этой ночью я понял, что означает выражение «изголодавшаяся по любви женщина». Думаю, охи и стоны мадам Франсуаз были слышны даже в Саграморе. Милая трактирщица оказалась настолько темпераментной и изобретательной, что я просто потерял счет нашим заплывам. Никогда не думал, что мужская работоспособность настолько зависит от партнерши! После четвертого или пятого раза, когда я почувствовал, что напоминаю до капли выжатый лимон, я попытался устроить небольшой перерыв для куртуазной беседы и восстановления сил, но мадам Франсуаз нежно зажала мне рот своей мягкой горячей ладошкой и шепнула:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора