Леонид Таубес - Байки из израильской жизни стр 3.

Шрифт
Фон

Но недолго мы радовались покупкам. В 1992 году пришла к власти рабочая партия. Ее руководство было настроено предвзято по отношению к русской алие. В чем только нас не обвиняли! Мы купили свои дипломы о высшем образовании, у нас в семьях практикуют инцест, приехало много проституток. Прошло больше трёх десятков лет, а я не могу забыть имя тогдашнего министра Оры Намир, которая публично распространяла эту клевету. И главное: русские безответственные пьяницы, им нельзя давать оружие, они всех перестреляют. Закон о владении оружием чуть-чуть подправили. Теперь, чтобы получить разрешение, нужно было отслужить в израильской армии. Исключением были профессии, связанные с повышенной опасностью. В нашем поселке разрешение получили только два водителя грузовика. Остальным было отказано.

Сразу встал вопрос, как вернуть деньги. Магазин находился в верхнем Назарете. Мы с соседом Димой поехали туда на моей машине. Я впервые поднимался по этим серпантинам. В магазине нам сказали, что это продали нам не они, а их филиал в Мигдаль-Аэмеке. Мы поехали в Мигдаль. Сначала мы говорили на нашем убогом иврите. На нас смотрели как на придурков: «Вернуть деньги? Смешно». Тогда я перешел на английский и потребовал директора. Я сказал директору, что они продали нам оружие без разрешения МВД, уверяя, что разрешение будет получено автоматически. Они нарушили закон, и я буду обращаться в суд и потребую не только деньги вернуть, но еще и компенсацию за нервотрепку. Директор ответил, что за какие-то 900 шекелей не стоит беспокоить судью. Он согласился вернуть деньги за вычетом стоимости хранения нашего оружия. Я категорически отказался за это платить. Тогда он попросил оплатить хотя бы небольшую сумму, которую берет банк за отмену чеков. Я согласился и получил на руки чек, который в тот же день внес в свой банк. Остальные пошли по проторенной дорожке.

Однако я время от времени просто заезжал в оружейный магазин, чтобы пострелять из пистолета. Последний раз, правда, это было давно, году в 2015. Я стрелял тогда из компактного CZ-83, даже свою мишень притащил домой похвастаться.

Цуцик

Я позвонил Шалому Халявскому, чтобы поздравить его с праздником, еврейским новым годом. Халявскому было уже 92, Еще до II Мировой войны он работал в Несвиже школьным учителем, В годы фашистской оккупации был в подполье, в партизанах. В 1946 году приехал в Израиль. Он написал много статей и книг о польском и белорусском подполье, гетто и партизанской борьбе. Жил он в кибуце недалеко от Мегиддо (это место широко известно благодаря греческому слову Армагеддон , которое представляет собой транслитерацию еврейского словосочетания ар Мегидо (ивр. הַר מְגִידּוֹ, букв. «гора Мегидо»).

Родные языки у Халявского идиш и польский. Но он хорошо знал, конечно же, иврит, а еще русский, немецкий и английский.

Обычно мы разговаривали по-русски, хотя иногда ему трудно было подобрать слово, и он тогда сбивается на польский. На в тот раз, поскольку у него сидели гости, и он не хотел их смущать, разговор шел на иврите. Он поинтересовался, как мне работается, и я сказал, что уже вышел на пенсию.

Как на пенсию? А сколько ж тебе лет? 67. Ну, ты еще совсем цуцик!

Я рассмеялся. Цуцик на иврите слово ласковое - сосунок, малыш, иногда юноша. Я объяснил ему, что в украинском и белорусском языках это слово означает "щенок". Шалом начал извиняться, сказал, что слово это он знает с детства, к собакам оно никакого отношения не

имеет. Потом зашел лингвистический спор. В итоге мы оба согласились на том, что это одно из множества слов, попавших в славянские языки из еврейского и слегка изменивших свое значение.

Например, хэ́ўра по-белорусски значит банда, шайка, а на иврите слово хевра́ просто фирма, компания. Однако каждый раз, когда я получаю счет от Электрической компании (Хевра́т ахашма́ль) и вижу, что они опять подняли цены на электроэнергию, я думаю: "Все-таки это шайка разбойников!"

Что в имени тебе моём?

В Израиле большинство людей носит имена еврейского происхождения, их смысл всем понятен. А мы, понаехавшие, привезли с собой чуждые имена и часто трудно выговaриваемые фамилии. Приведу несколько курьезов. Фамилию очень хорошего мужика Юры Фёдорова, написанную на иврите, в силу специфики ивритского правописания обычно читали Пидоров. Он привык и не дергался. Помню, повезли мы собаку к ветеринару на прививку. На дверях его кабинета было написано ד"ר פביאן "Доктор Павиан". Оказалось, что он на самом деле Фабиан.

Фамилия Кустов оказалась несовместимой с жизнью в Израиле, ее пришлось поменять. "Кус тов" на иврите означает хорошая манда.

Однажды сотрудница на заводе "Тауэр" спросила у меня:

Как переводится имя Леонид?

Я ответил:

Подобный льву.

Она подумала и сказала:

А, типа пудель.

Израильские дети

Мне по жизни очень везло работать с приличными людьми. Мы с Марком 9 лет сидели рядом, часто работали над одним и тем же проектом, он как электронщик, тест-инженер по микрочипам, а я как инженер-программист. Марк - человек замечательный и в работе и в личном общении.

Помню, как сейчас, в 2000 году Марк рассказывал, что его старший сын после школы, взяв отсрочку от армии, поступал в Технион. Он хотел стать электронщиком, как отец. В Израиле выше всего котируются три профессии: адвокат, врач и инженер-электронщик. Но оказалось, что количества баллов психотеста до электроники ему недостает. Ему предложили пойти на аэрокосмический факультет, и он согласился. Были сомнения: электронщик, электрик всегда найдет приличную работу, а авиакосмический инженер?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора