Джеймс Хедли Чейз - Том 6. Лишний козырь в рукаве стр 56.

Шрифт
Фон

Нижний этаж в доме номер двадцать семь занимала кулинария. Я решил, что Джейк Хессон живет на втором этаже, однако, не увидев отдельной двери, вошел в магазин.

Из-за груды полуфабрикатов, бутербродов и банок с корнишонами выглянула смуглая, крепко сбитая девушка в грязном белом халате.

Что вам угодно? спросила она, когда я подошел к прилавку.

Да вот, ищу Джейка Хессона. При этих словах я одарил ее своей неотразимо действующей на девушек мальчишеской улыбкой. Мне говорили, что он живет в этом доме.

Продавщица оценивающе осмотрела меня.

Зачем он вам понадобился?

Он вам расскажет сам, если, конечно, найдет нужным. Улыбка несколько смягчила резкость моих слов. Он что, еще спит?

Нет. А вы из полиции?

Неужели я похож на копа? пришлось деланно возмутиться мне. Вам-то что за дело, откуда я? Может, вы его подруга или еще кто?

Она поморщилась:

В отличие от вас я ничего зазорного не усматриваю в слове «подруга», но тут же, улыбнувшись, добавила: Теперь я вижу, что вы не из полиции. Джейк ушел.

Вы хотите сказать, что он ушел на работу?

Вовсе нет. Он просто смылся: захватил вещички и убрался восвояси. Вы понимаете по-английски? Он уехал вчера поздно ночью и, как мне показалось, был чем-то обеспокоен. С ним это уже случалось.

Закурив и не сводя с продавщицы взгляда, я аккуратно положил спичку в пепельницу на прилавке.

Он не сказал, куда собрался?

Нет. Он уложил чемодан, заплатил за квартиру и убрался. А любителям задавать лишние вопросы Джо рекомендовал запасаться вставными челюстями.

Сколько он здесь прожил?

Примерно пару лет.

Достав бумажник, я протянул ей пятидолларовую купюру.

Мне хочется взглянуть на его комнату. Пять монет возместят ваши хлопоты?

Пальцы с узловатыми суставами и ярко-красными ногтями проворно подхватили деньги. Продавщица повернулась, достала ключ из ящика кассового аппарата и протянула его мне:

Через тот проход, вверх по лестнице. Если вас перехватит мой предок, выкручивайтесь сами. У него скверный характер.

Может быть, с первого взгляда этого не скажешь, но у меня такой же, заметил я и направился наверх.

Войдя в коридор и поднявшись по грязным скрипучим ступеням, я остановился перед второй дверью слева. Вставив ключ в замочную скважину, я повернул его, и дверь распахнулась. Комната повсюду носила следы поспешного отъезда. Дверцы шкафа были распахнуты настежь, выдвижные ящики письменного

стола валялись на полу. В стаканчике на умывальнике осталась грязная мыльная вода. Закрыв дверь, я продолжал осмотр. Во мне росло чувство уверенности, что я на верном пути. Похоже, что Хессон заметался. Он солгал насчет знакомства с Фэй Бенсон. Скорее всего из-за того, что вопрос застал его врасплох, и он ляпнул первое, что подвернулось на язык. Поняв свою ошибку, он собрался и пустился в долгие.

Осмотр комнаты я проводил методично и очень внимательно. Ничего примечательного мне не попадалось, но вот я отодвинул от стены кровать и обнаружил предмет, сразу приковавший мое внимание. На полу что-то поблескивало сквозь толстый слой пыли. Наклонившись, я поднял находку и подошел к окну, чтобы рассмотреть ее получше. В руках у меня было миниатюрное золотое плоское яблочко: подобные дорогие безделушки часто украшают дамские браслеты. Буквы надписи, выгравированной на одной из сторон, были столь крошечными, что я едва сумел их разобрать. Надпись гласила: «Ф.Б. от Г.Р. 24 июня».

Ф.Б. Фэй Бенсон?

Покатав на ладони яблочко, я спрятал его в карман. Едва я возобновил поиски, как дверь с шумом распахнулась, и на пороге вырос здоровенный мужик с очень хмурым выражением и без того смуглого лица.

Чем, по-твоему, ты здесь занимаешься? прорычал он.

Ищу Хессона, ответил я, догадываясь, что передо мной вышеупомянутый папаша продавщицы. Можно было ни секунды не сомневаться, что характер у него действительно скверный. Не знаете, куда он запропастился?

Ты что, не видишь, что его здесь нет? Убирайся, пока я тебя не вышвырнул.

Судя по его виду, он мог исполнить эту угрозу в два счета, поэтому я направился к выходу.

Мне обязательно надо разыскать Джейка, схватился я за последнюю соломинку, за его адрес я дам вам пять «зелененьких».

Он сразу стал более покладистым:

Давай двадцать!

Плачу десять и ни цента больше, решительно ответил я.

По рукам.

Не рискуя вынимать бумажник из кармана, я на ощупь вытащил две пятерки и сложил их пополам.

Он перебрался к Сэму Харди во Фриско , Леннокс-стрит, 3.

Вы в этом уверены?

По такому адресу он велел пересылать его почту, папаша потянулся за деньгами, по крайней мере, он должен там появляться.

Расставшись с десятью долларами, я не обрел взамен уверенности, что сделал это не напрасно. Однако, поскольку деньги принадлежали Файетту, я решил, что риск и впрямь благородное дело.

Если я не разыщу его, братец, тебе придется встретиться со мной снова, заметил я, отодвигая его от двери.

Спустившись вниз, я оказался на улице.

3

Все еще гужуешься? А я, признаться, подумал, что прошедшей ночи тебе хватит до гробовой доски.

Берни зажмурился, открыл глаза и содрогнулся.

Если не трудно, говори, пожалуйста, потише. Малейший шум отдается у меня в голове острой болью.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке