Джеймс Хедли Чейз - Том 6. Лишний козырь в рукаве стр 54.

Шрифт
Фон

Мне стало ясно, что лед тронулся.

Глава 2

1

Один? поинтересовался я.

Метрдотель отрицательно покачал головой.

С ним была одна из наших танцовщиц, в его голосе прозвучало явное неодобрение.

Зная Берни как любителя легких приключений, я был абсолютно уверен, что не увижусь с ним до утра, и поэтому решил вернуться в «Шэд-отель» и еще раз поговорить с Джейком Хессоном.

Бар оказался закрытым. Тогда мое внимание привлек администратор отеля, лениво перелистывавший журнал.

Не знаю вашего имени, облокотился я о конторку. Закуривайте.

Моя фамилия Ларсон. Спасибо, не курю, отозвался он.

А как зовут вашего бармена? По-моему, я встречал его где-то.

Джейк Хессон.

Кажется,

Коп жаргонное название полицейского.

раньше он работал в баре Майка. Это на задворках клуба «Флориан». Я не ошибаюсь?

Нисколько. Он появился у нас с год назад, ответил Ларсон, взглянув на меня без особого любопытства.

Постарайтесь вспомнить точную дату.

Сентябрь прошлого года. А чем вызван такой интерес?

То есть как раз, когда у вас останавливалась Фэй Бенсон, уточнил я, оставив его вопрос без внимания.

Фэй Бенсон? Ларсон отодвинул журнал. Он явно не мог решить, как отнестись ко мне: с подозрением или с участием. Вы имеете в виду исчезнувшую девушку?

Ее самую. Когда она здесь останавливалась, Хессон уже работал в баре?

Нет.

Забавно. А он утверждает, что встречал ее здесь.

Вас интересует мисс Бенсон?

Именно. Я расследую ее дело по заданию «Крайм фэктс». И как долго она здесь прожила?

Вы что же, хотите сказать, что это дело снова открыли?

Оно никогда и не закрывалось. Как долго, я вас спрашиваю, она здесь прожила?

Пододвинув к себе большую, добротно переплетенную в кожу книгу, Ларсон принялся листать ее страницы. После небольшой паузы он произнес:

Записалась он девятого августа, а пропала семнадцатого.

Она оплатила счет за номер, прежде чем исчезла?

Нет. За ней остался долг в тридцать монет. Полагаю, что эти денежки плакали.

Как распорядились ее вещами?

Их конфисковала полиция. Да там и было-то кот наплакал: дамская сумка и чемоданчик.

Посетители у нее бывали?

Нет, на ее имя не поступало даже почты.

Может быть, ей звонили по телефону?

И на этот вопрос Ларсон отрицательно покачал головой:

Правда, спустя три дня после исчезновения мисс Бенсон ее разыскивала какая-то девушка. Но пока она жила у нас, ею никто не интересовался.

Что за девушка?

Не знаю. Она пришла и спросила: не появилась ли мисс Бенсон. Когда я ответил, что нет, она оставила телефон и просила позвонить, если мисс Бенсон вернется.

Вы сообщили об этом полиции?

О девушке? А зачем? Достаточно того, что их кованые каблуки прежде всего затопали именно здесь. Ничто так не отпугивает посетителей, как это стадо в мундирах. Дела в гостинице идут не так уж прекрасно, чтобы мы могли позволить себе разбазаривать клиентуру.

А вы случайно не помните, как звали эту посетительницу?

Ларсон раскрыл на последней странице книгу регистрации посетителей, отцепил прикрепленную там визитную карточку и протянул ее мне. На карточке значилось:

ДЖОАН НИКОЛЬС

КВАРТИРА «Б»

ЛИНКОЛЬН-АВЕНЮ, 76, УЭЛДЕН, У-75600.

Хессон где-нибудь поблизости? Мне надо перекинуться с ним парой слов.

Он живет не здесь. У него комната на Бэй-стрит.

Вы помните номер?

Двадцать семь, а в чем дело?

Да никакого особого дела. Просто я по крупицам подбираю информацию, как сорока таскает все, что блестит. Сорока, знаете ли, напугала мою маму перед тем, как я появился на свет Божий. Пожалуй, мне пора закругляться. Утром увидимся.

Оставив его в полном недоумении, я поднялся к себе в номер. С полчаса я тщетно пытался заснуть. Внезапно дверь номера распахнулась и вспыхнул свет. Прищурясь, я сел на постели и тут узнал стоявшего в дверном проеме Берни.

Ради всех святых, дашь ли ты мне спокойно поспать? прорычал я.

Тебе бы следовало быть на ногах и работать, как это делаю я, заявил Берни, нетвердой походкой направляясь к моей кровати. Правда, я слегка окосел.

Он тяжело хлопнулся на постель и важно надул щеки:

Есть недурная новость: у Фэй был приятель!

Повтори, воскликнул я, пораженный, тебе удалось его разыскать?

Разыскать пока не удалось, зато я достал превосходное описание его внешности. Я был уверен, что такая задавака, как эта Бенсон, не сможет обойтись в своей жизни без приятеля: это противоречило бы природе вещей. Я таки познакомился с той рыжей. Она величает себя Доун, но готов биться об заклад, что настоящее ее имя Беула, Дагмара или что-нибудь в этом роде, внушающее страх и благоговение. А какова собой! Никаких тебе запретов, ограничений, зато какая пылкая страсть к деньгам!

И что же она тебе поведала?

Она работала в клубе в одно время с Фэй, объяснил Берни, протирая глаза.

То ли пол качается под ногами, то ли я пьянее, чем мне кажется.

Да нет, произнес я не без сарказма, на море сегодня действительно шторм. Ну выкладывай, что там у тебя.

Доун рассказала, что никто из девушек не был с Фэй Бенсон на короткой ноге. Это вовсе не значит, что она держалась высокомерно просто у нее была собственная костюмерная, и она предпочитала пользоваться именно ею. Остальные девушки, как это всегда водится, любили о ней посудачить. Через три дня после начала работы Фэй в клубе Доун видела, как она разговаривала с человеком, сидевшим за рулем машины. Это случилось вечером. Машина стояла в дальнем конце переулка, того, что позади клуба. Рассмотреть лицо того человека Доун как следует не смогла: он был в шляпе, надвинутой на глаза, и дымчатых очках, явно излишних, поскольку уже стемнело. Машина была дорогой марки: двухцветный кремово-зеленый «Кадиллак» с откидным верхом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке