Джеймс Хедли Чейз - Том 6. Лишний козырь в рукаве стр 51.

Шрифт
Фон

Разумеется. Распорядитесь насчет чемоданов и скажите, где ваш бар.

Вторая дверь направо от вас, показал он.

Бар занимал длинное узкое помещение. Здесь были те же пальмы в кадушках, нечищеные плевательницы и плетеные кресла. Он был совершенно пуст, если не считать бармена, занятого чтением вечерней газеты. Увидев посетителей, он торопливо свернул ее и приветствовал нас:

Добрый вечер, джентльмены.

Бармен был высоким, крепко сбитым детиной с кирпично-красным лицом и осоловелыми выцветшими глазами пьяницы. Я заказал два виски с содовой.

Весело у вас, как при покойнике, заметил Берни, озираясь по сторонам. Может быть, тут останавливаются только трезвенники?

Рано еще, произнес бармен недовольным тоном, будто мы нарушили его душевный покой. А вы что, здесь остановились?

Да, ответил я. Случалось ли вам держать в руках «Крайм фэктс»?

Это и впрямь мое любимое чтиво, удивился он.

Допив одним глотком виски, я подтолкнул стакан к бармену. Берни решил последовать моему примеру и торопливо прикончил содержимое своего стакана.

Повторите в той же пропорции, обратился я к бармену. Мы по заданию «Крайм фэктс» расследуем исчезновение Фэй Бенсон. Помните такую?

Мой стакан внезапно выпал из рук бармена и разлетелся вдребезги. Нагнувшись, он выругался и стал ногой заталкивать осколки под стойку бара. Когда он выпрямился, я отметил, что цвет его лица стал несколько белее.

Кого вы назвали, повторите? переспросил он.

Фэй Бенсон. Помните такую?

Ну и что? Он повернулся приготовить нам следующую порцию виски с содовой. Вы что же, решили писать об этом?

Да. Но только в том случае, если нам удастся найти новый поворот в этом деле.

Бармен подвинул нам наполненные стаканы и, оперевшись о стойку, начал расставлять чистую посуду.

Что это еще за поворот? подозрительно спросил он.

Откуда я знаю? Пока мы только приглядываемся и пытаемся определить, с какого конца начать поиск. Дело, согласитесь, любопытное: почти голая девушка исчезла, как сквозь землю провалилась. Куда она делась? Вы можете что-нибудь сказать по этому поводу?

А почему я должен что-то сказать? нахмурился бармен.

Вы знали девушку лично?

Он запнулся, затем, после некоторого молчания, глядя сквозь протертый стакан, нехотя выдавил:

Время от времени она заходила сюда выпить, но знакомы мы не были.

Она приходила одна?

Всегда. Я думал, что она бывала здесь в поисках общества.

Не водилось ли у нее какого-нибудь приятеля? спросил я, заподозрив, что бармен темнит. Я скорее ощущал, чем видел, его внутреннее напряжение и был совершенно уверен, что чувство меня не обманывает.

Похоже, что нет. Девчонка держалась в стороне от мужчин.

Однако с уверенностью утверждать, что у нее не было приятеля, вы не можете ведь она не обязана была ставить вас в известность о нем, вставил Берни.

Бармен окинул его угрюмым взглядом:

Кто ее знает, возможно А что за нужда вам вновь ворошить эту историю?

Да мы и не собираемся писать об этом ни строчки, пока не разберемся, куда пропала девушка.

Он бросил на меня быстрый взгляд и сразу же отвел глаза. Но все же я успел уловить в них тревожное любопытство. Этот человек все больше начинал меня интересовать.

Нам-то виднее, беззаботно болтал Берни. Шерлок Холмс отправился на пенсию с нашей помощью. Ему и не снились дела, которые нам удавалось распутывать. Мы сами порой диву даемся. Полиция знает, чего мы стоим, и охотно сотрудничает с нами.

В самом деле? Что ж, вам придется попотеть над этой

историей, оборвал разговор бармен и, повернувшись спиной, направился в противоположный конец бара, где снова уткнулся в газету.

Допив виски, я крикнул:

Вы не в курсе дела, где находится клуб «Флориан»?

В сотне метров по пути к центру, на правой стороне, пробурчал бармен, не отрываясь от газеты.

Когда мы вышли из бара, Берни заметил:

Не слишком-то он приветлив. Ты обратил на это внимание?

Мне показалось, что он просто чего-то испугался, ответил я, отпуская качающуюся дверь. Секундочку.

Обернувшись, я заглянул через застекленный верх двери в бар.

Он разговаривает по телефону, сказал я, догнав Берни.

Может, он со скуки решил поставить доллар на лошадку?

В такое-то время? Пойдем-ка закусим.

Пока мы проходили через вестибюль и спускались по ступеням на улицу, у меня в голове мелькали всевозможные мысли.

Похоже, что мы подступились к нему не с того бока, сказал я Берни. Знай наперед его реакцию, я бы не стал упоминать о «Крайм фэктс».

Что ты конкретно имеешь в виду? Берни озадаченно посмотрел на меня. Малый выронил стакан? Ну и что, с каждым может такое случиться. Допустим, он был с нами не слишком приветлив. Так ему просто могли не понравиться наши физиономии. Моя, к примеру, некоторым не очень нравится.

Перестань нести чушь и дай мне спокойно подумать, огрызнулся я.

Ладно, ладно, смирился Берни, валяй, думай. Будто я в нашем деле сбоку припека. Другой на моем месте не потерпел бы такого отношения.

Да заткнись же ты! рявкнул я.

3

Чем можно полакомиться в этом вертепчике, крошка? поинтересовался он. Впрочем, если уж на то пошло, то и ты весьма аппетитна.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке