О нет! Просто у нее веселые и дерзкие глаза и язык, вот и все.
Хорошо справляется с работой?
Я не слышал жалоб. Что вас натолкнуло на это?
Чистая случайность. Конечно, я могу ошибаться.
А вы получили какую-нибудь информацию из Парижа?
Я не хотел бы, чтобы вы употребляли это выражение, раздраженно заметил лорд Питер. От него так и пахнет Скотленд-Ярдом. Когда-нибудь это вас выдаст.
Извините, сказал Паркер, привычка вторая натура.
Этого как раз и надо опасаться, возразил его светлость с серьезностью, которая казалась несколько неуместной. Можно быть начеку во всем, кроме фокусов, которые может выкинуть наша «вторая натура». Лорд Питер подошел к окну, выходившему на черный вход. Хэлло! А вот и наша пташка!
Паркер подошел к окну и увидел аккуратно подстриженную головку француженки с вокзала Сен-Лазар, украшенную черной лентой с бантом. Человек с корзиной, полной белых нарциссов, позвонил в дверь и, казалось, пытался продать цветы. Паркер тихо открыл окно, и они услышали, как Селестин сказала с явным французским акцентом: «Ньет, ньет, ничего сегоднья. Спасибо!» Мужчина продолжал настаивать монотонным, ноющим тоном, свойственным разносчикам, протягивая ей большой пучок белых цветов, но она оттолкнула их обратно в корзину и с сердитыми восклицаниями, вскинув голову, решительно захлопнула дверь. Мужчина, ворча, пошел прочь. И сразу же худой, нездорового вида бездельник в клетчатой фуражке, отделился от столба и поплелся за ним вдоль по улице, бросив, однако, взгляд вверх, на окно. М-р Паркер посмотрел на лорда Питера, кивнул и сделал незаметный знак рукой. Человек в клетчатой фуражке вынул изо рта сигарету, погасил ее и, заткнув окурок себе за ухо, пошел вперед.
Очень интересно, сказал лорд Питер, когда оба, и человек с корзиной нарциссов и мужчина в клетчатой фуражке, скрылись из виду. Слушайте!
Над головой послышался топот бегущих ног, крики общая суматоха. Оба кинулись к двери и увидели сбегавшую вниз по лестнице невесту и подружек, следовавших за ней. Невеста истерически кричала: «Бриллианты! Их украли! Они исчезли!»
В минуту весь дом был поднят на ноги. Все домашние слуги и те, кто был специально приглашен обслуживать свадьбу, столпились в зале; отец невесты выскочил из своей комнаты в великолепном белом жилете, но без пиджака; герцогиня Мидуэй (мать невесты) накинулась на м-ра Паркера,
требуя немедленных действий; дворецкий, который потом до самой смерти не мог прийти в себя от позора, выбежал из кладовой со штопором в одной руке и бутылкой бесценного портвейна в другой, потрясая ею со всем рвением городского глашатая, звонящего в колокол. Единственным достойным выходом было появление вдовствующей герцогини, которая спустилась с лестницы, как корабль с поднятыми парусами, волоча за собой Селестин и увещевая ее не быть такой глупой.
Спокойно, девушка, сказала вдовствующая герцогиня. Можно подумать, что вас хотят убить.
Разрешите мне, ваша светлость, сказал м-р Бантер, неожиданно появляясь ниоткуда в своей неизменно невозмутимой манере и крепко беря Селестин за руку.
Но что же делать? воскликнула мать невесты. Как это случилось?
Тут на передний план вышел детектив-инспектор Паркер. Это был самый впечатляющий и драматический момент всей его карьеры. Великолепное спокойствие инспектора само по себе служило упреком шумной, возбужденной знати, которая его окружала.
Ваша светлость, сказал он, нет причин для беспокойства. И драгоценность, и преступники в наших руках, благодаря лорду Питеру Уимзи, от которого мы получили инфор
Чарлз, произнес лорд Питер страшным голосом.
предупреждение о попытке ограбления. Один из наших людей сейчас доставит преступника мужчину, пойманного с поличным: бриллиантами вашей светлости. (Все оглянулись и увидели входящих бездельника в клетчатой фуражке и констебля, держащих под руки мужчину с корзинкой цветов.) Преступник-женщина, вскрывшая сейф вашей светлости здесь! Нет, ничего у вас не выйдет, дорогая! добавил Паркер, в то время как Селестин с потоками отборной брани, которую, к счастью, никто не мог понять, так как присутствовавшие не владели французским языком в такой степени, пыталась выхватить револьвер из-за пазухи своего скромного черного платья. Селестин Берже, продолжал Паркер, пряча оружие в свой карман, именем закона вы арестованы, и я предупреждаю, что все ваши слова будут использованы в качестве обвинения против вас.
Помоги нам господи, вмешался лорд Питер, это же сенсация! Но Чарлз, ты неправильно назвал имя! Леди и джентльмены, разрешите мне представить вам Жак Леруж, известный под именем Санкюлот, самый молодой, ловкий и умный вор, взломщик сейфов, переодетый женщиной, который когда-либо попадал в досье Дворца Правосудия.
Все были ошеломлены. Жак Санкюлот длинно выругался и скорчил гримасу лорду Питеру.
Cest parfait, сказал он, toutes mes felicitations, milord, hem? И его я знаю, добавил он, ухмыляясь в сторону Бантера. Невозмутимый англичанин, который стоял за нами в очереди на вокзале Сен-Лазар. Но, пожалуйста, скажите, как вы меня разгадали, чтобы я не повторил ошибки в следующий раз.