Э. М. Пауэлл - Суд короля стр 65.

Шрифт
Фон

В голове у Стэнтона мелькнула страшная догадка:

Барлинг, вчера на Маргарет напали в этом самом доме. Что, если Питер лежит там сейчас точно так же?

Не приведи Господь! Мы должны войти. Барлинг коротко кивнул в сторону: Стэнтон, окно.

Посыльный побежал вокруг дома, Барлинг шел за ним.

Стэнтон выломал ставень на маленьком окошке, влез на подоконник и ввалился в дом, мысленно готовясь к новым ужасам.

И облегченно вздохнул.

Дом был пуст. Все говорило о покое и порядке, очаг был прикрыт, в воздухе стоял аппетитный запах свежей стряпни, ожидающей возвращения хозяина.

Снаружи раздался нетерпеливый голос Барлинга:

Дверь, Стэнтон. Дверь.

Посыльный впустил клерка:

Вэбба не ранили и не убили. Его вообще здесь нет. Готов поспорить, он сейчас в лесу силки свои снимает.

По своему обычаю, в котором он вам признался. Барлинг вошел внутрь. Час

хоть и поздний, но мы его дождемся. Мне необходимо его расспросить. Клерк уселся на стоящий у очага низкий стул и выпрямился, не касаясь спинки. Вы тоже садитесь.

Мне не сидеть хочется, а узнать ответы на свои вопросы. Стэнтон заходил взад и вперед по земляному полу. Но только не про бочку. Я когда взялся сарай обыскивать, и думать не мог, что найду такое. Его передернуло. Сущий кошмар. Вот только Барлинг, с вами все хорошо?

Лицо клерка было бледнее обычного.

Да. Он поднялся со стула. Сейчас хорошо. А вот днем было плохо.

Клерк говорил загадками.

Вы о чем? спросил Стэнтон.

Поиски. Барлинг взмахнул рукой. Сплоховал я. Объявил, что обыщу каждый дом, все до единого. Этим мы и занялись. Но этот-то дом мы пропустили.

Теперь он говорил уже не загадками, а нес какую-то нелепицу.

Но мы же обыскали его и нашли Маргарет. Прямо здесь, на полу.

Да, Маргарет мы нашли, но сразу занялись ею, и только.

Согласен. Но ведь найти ее и было самым важным.

Мы узнаем, что тут самое важное, только когда это найдем. А чтобы найти, надо искать. Всюду. Мы пропустили этот дом и теперь его обыщем. Сейчас же.

Барлинг наклонился к груде свежевытканного полотна:

Искать надо всюду, Стэнтон. Нож в доме Агнес лежал на самом дне корзины для растопки. Она спрятала его весьма искусно.

Тогда отсюда и начну. Стэнтон принялся вытаскивать хворост из стоящей у очага корзины. А что, если Вэбб вернется? Ему это не понравится.

Пусть думает что хочет. Мы у всех дома обыскивали, и он не исключение.

Стэнтон поднял кочергу:

Возьму на всякий случай. Вдруг пригодится.

Барлинг быстро перебирал стопку ткани:

Здесь ничего. Он выпрямился.

И в корзине тоже. Стэнтон зашел в темный закуток за станком.

Барлинг взялся проверять стоящие у станка корзины. Пряжа Маргарет, больше ничего.

Стэнтон издал возглас отвращения.

Что там? быстро спросил Барлинг.

Я знал, что Вэбб хранил здесь в сумке свои шкурки, но тут их несколько. В одной веревки и колышки для силков, а в другой несколько тушек. Все в крови.

Неважно главное, убедитесь, что все осмотрели. Барлинг повернулся к аккуратной маленькой кроватке за ширмой.

Сдернул простыню, встряхнул.

Ничего. Стэнтон вышел из-за станка.

И тут тоже. Барлинг бросил шерстяное одеяло обратно на примятую солому постели.

А это что? Стэнтон ткнул пальцем в один из примыкающих к стене углов кровати.

Что? Барлинг прищурился. Я ничего не вижу.

Гляньте на солому справа, ближе к изголовью.

Клерк покачал головой:

Ничего не вижу. Тут совсем темно.

А я вижу. Солома явно посвежей остальной, Стэнтон забрался на кровать и стал ворошить солому, и не так сильно слежалась. Он продолжал шарить. Потом замер: Я что-то нашел. Деревянное.

Так вытаскивайте.

Стэнтон разворошил солому и с кряхтеньем вытащил из-под нее грубый деревянный ларец. Изнутри раздался звук, который он не спутал бы ни с каким другим в ящике пересыпались монеты.

Личные сбережения Вэбба. Барлинг не смог скрыть прозвучавшего в голосе разочарования, такие у каждого работяги найдутся при известной бережливости.

Но сколько их там? спросил Стэнтон. Он что-то очень уж тяжелый. Ну и заперт, конечно. Посыльный пододвинул ларец поближе к клерку, и тот обхватил его.

Пресвятая Дева, да я его едва поднять могу. Он взглянул на Стэнтона. И мне это не нравится. Надо открыть его, прямо сейчас.

Конечно. Стэнтон отряхнул с себя солому и взял маленький топорик для рубки хвороста, лежавший у очага. Отойдите, Барлинг.

Чтобы сбить замок, хватило всего трех ударов.

Барлинг поднял крышку и замер:

Неудивительно, что тяжелый. Вот уж не думал, что у несчастного ткача, который едва умудряется прокормить жену с полоумным сыном, будет столько добра. Тут же уйма денег!

Стэнтон покачал головой:

И не только денег.

Да. Барлинг вытащил и положил на солому маленький серебряный кубок. За ним вырезанную из слоновой кости фигурку Девы Марии. И тут в глаза клерку бросилась маленькая вещица, которая блестела ярче, чем окружающие ее монеты. Так, а это что тут у нас? И он протянул руку.

Господь всемогущий! ахнул Стэнтон. Я знаю, чье это.

И я тоже, сказал Барлинг. О, Агнес, прости нас.

В тусклом свете на его ладони лежала маленькая паломническая ладанка из собора Святого Томаса Бекета. Венчала ее маленькая проушина для шнурка, на котором ладанка висела на груди своего хозяина.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке