Э. М. Пауэлл - Суд короля стр 61.

Шрифт
Фон

Не сомневаюсь, что Агнес не питала любви к моему дяде, Барлинг, сказал Осмонд, но все же почему она решила убить именно его?

Он как лорд дал свое разрешение на брак виллана, ответил клерк, Джеффри Смит был свободным человеком, так что он вполне мог отдать дочь за другого свободного. Но Тикер при всей своей состоятельности был вилланом и не мог жениться без дозволения лорда. Эдгар дал его, и Тикера с Агнес обручили.

Такое объяснение озадачило Стэнтона:

Но ведь она уже знала, что Томас Дин был женат, и даже убила его. Зачем тогда ей лорд?

Это хороший вопрос, Стэнтон, сказал Барлинг. Когда я беседовал с Агнес, она сказала, что главным препятствием к их браку Дин называл помолвку с Тикером. Он даже как-то сказал ей, что, если бы не сэр Реджинальд Эдгар, они были бы гораздо счастливее. Этим и руководствовалась Агнес. Думаю, она давно на это решилась. Ее распаленному похотью разуму Эдгар виделся главным препятствием для их счастья. И даже несмотря на смерть Дина, помутившееся сознание требовало наказать Эдгара за то, что он посмел помешать ее желаниям.

Наверное. Стэнтон слышал сквозившую в собственном голосе неуверенность.

Страсти, которыми чревата юность, не только непреодолимы, тихо сказал Барлинг, но и отрицают самую логику. Повторюсь, мне нередко приходилось видеть это собственными глазами. Человек попросту перестает замечать что-либо, кроме предмета своей страсти, и всецело предается его преследованию.

Стэнтон снова уставился на свечу. Возможно, Барлинг только что приоткрыл им скорбь собственного сердца.

К счастью, клерк был слишком увлечен своими рассуждениями и не заметил его молчания.

Любое препятствие тут может стать причиной настоящего безумия. И отвергнутая Агнес погрузилась в это безумие с головой. Она убила своего отца, своего жениха и своего любовника. Пыталась убить и вас, Стэнтон.

Посыльный отвел глаза от язычка пламени, потому что в голове у него вновь раздалось эхо предсмертных стонов Сморчка.

Пыталась, тихо сказал он.

А по мне, так в нее сам Сатана вселился, поежился Осмонд.

И она проникла сюда, в усадьбу, сказал Барлинг. Расположение комнат она узнала в тот день, когда убила Тикера, и слуги привели ее сюда. Потом пришла вечером того дня, когда убила Дина, она еще исповедовалась вам, Осмонд.

Эта девчонка ни в чем так и не призналась.

Ну и Маргарет Вэбб Барлинг глубоко вздохнул. Если бы не ваше вмешательство, Стэнтон, на совести Агнес Смит была бы еще одна жизнь.

Питер тоже этого не пережил бы, Стэнтон покачал головой, я еще долго не забуду, как он убивался, когда решил, что жена мертва.

И, как он сам вам говорил, Маргарет раз за разом называла Агнес шлюхой, сказал Осмонд.

Да, кивнул Стэнтон, Агнес и сама мне говорила это в тот день, когда мы нашли Тикера. Он осекся и покачал головой, словно только сейчас вполне понимая, что тогда произошло. Мы встретились на тропинке. Волосы у нее были мокрые она сказала, что купалась. А потом отвела меня к пруду, где лежал Тикер. Кто-то утопил его, удерживая голову под водой.

Барлинг взглянул на него:

Не забывайте о ее смелости.

Скорее дерзости, вставил Осмонд.

А как же Линдли? спросил Стэнтон.

Барлинг провел рукой по лицу, на котором читалась сильнейшая усталость.

Стэнтон прекрасно понимал, что он чувствует.

Пока что я пришел только к одному заключению, сказал Барлинг, скорее всего, Линдли изначально был невиновен. Но Агнес помогла ему сбежать, решив в своем коварстве, что тогда вину за все убийства свалят на него.

Несмотря на усталость и все ужасы последних дней, Стэнтон почувствовал прилив воодушевления. Линдли изначально был невиновен.

Так значит, я был прав? спросил он. Насчет Линдли?

Я сказал «скорее всего», ответил Барлинг. Ничего больше.

Стэнтона не смутил пристальный взгляд, которым Барлинг сопроводил свои слова. Он, Хьюго Стэнтон, разглядел правду, в которую никто не хотел

верить.

Страшные дела, сказал Осмонд, как ни глянь. И что же теперь, Барлинг?

Как я уже сказал, Агнес Смит ускользнула от нас, по крайней мере пока. Клерк встал на ноги. Известия о ней мы разослали. Я сейчас пойду в свою комнату и займусь всем необходимым, ну и обновлю свои записи.

Тогда я оставлю вас и пойду спать. Осмонд поднялся из-за стола и широко зевнул. Мне надо быть готовым к завтрашним похоронам. Дело невеселое. Спать буду здесь, в усадьбе. Он покачал головой. Невеселое дело и невеселый день. Священник вышел, бормоча что-то себе под нос.

Вы тоже отдохните, Стэнтон, сказал Барлинг.

Обязательно, только посижу немного с Маргарет. Окажись мы повнимательней, сейчас она была бы здорова.

У дверей Барлинг остановился:

Не заметь вы дрожи ее пальцев, Маргарет умерла бы прямо там, на полу. Вы спасли ей жизнь, Стэнтон. Он кивнул и отправился к себе.

Спокойной ночи, Барлинг.

Неужели он только что услышал от Барлинга признание своих заслуг? А хоть бы и так что с того? Ведь в соседней комнате все равно лежала немолодая женщина со страшными ранами.

Стэнтон взял со стола с нетронутыми яствами большой пряник и откусил, не чувствуя вкуса. Он не был голоден, просто надо было поддержать изможденное тело. После этого посыльный отправился в комнату к Маргарет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке