Э. М. Пауэлл - Суд короля стр 34.

Шрифт
Фон

Снова верхом. Барлинг негромко вздохнул, но кивнул:

Хорошо.

Доброй ночи, сэр.

Доброй

ночи.

Когда дверь закрылась за Стэнтоном, Барлинг потянулся и расправил плечи. Долгий день, но всего лишь один. Хотя случилось столько, что он казался невероятно длинным.

Клерк пробежался по своим записям и нынешним, и вчерашним.

К словам «Линдли клянется, что он невиновен» Барлинг добавил: «Линдли поклялся в этом и X. С. Линдли доказательств невиновности нет ордалия?» Потом со вздохом написал: «Линдли совершил побег». Он не был сэром Реджинальдом Эдгаром и поэтому не стал расписывать, что это чудовище упустили они Барлинг и Хьюго Стэнтон.

Вместо этого клерк написал: «Свидетелей нет. По-прежнему». По крайней мере, их пока не нашли.

Взгляд уперся в сделанную накануне запись:

«Почему Николас Линдли захотел убить Джеффри Смита?»

Чуть ниже он дописал:

«Почему Николас Линдли захотел убить Бартоломью Тикера?»

Клерк покачал головой. Он ни на миг не допускал мысли, что они со Стэнтоном несут ответственность за этот побег. Вина была исключительно на Линдли это он нашел способ выбраться из темницы. Однако и Эдгар, и большинство взбудораженных и обозленных жителей Клэршема были уверены, что винить в этом нужно людей короля.

Эмоции. Без них никуда. Барлинг опять вздохнул.

Правду сказать, он и сам очень удивился, обнаружив темницу пустой. Да что там это потрясло его до глубины души. Да только истериками правосудия не добудешь. Путь бесстрастного расследования ведет к истине гораздо вернее. Клерк налил себе кружку воды такой же теплой в укрывшей все прохладе ночи, как его кровь. Бремя правосудия далось ему особо тяжело в уходящий день, но он без малейшей жалобы понесет его дальше, как и многое другое в своей жизни.

Другого пути у него не было.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Однако стоило его коню пуститься быстрой рысью вслед за коньком Стэнтона, клерк вновь начал обливаться потом, подпрыгивая в седле и отчаянно стараясь не потерять равновесие:

Я бы. Хотел. Снова. Взглянуть. На пруд. Стэнтон. Господь свидетель, его речь прыгала точно так же, как и он сам.

Конечно, сэр.

Этот молодой человек держался в седле с той же легкостью, с какой сидел в Эдгаровых креслах. В отличие от Барлинга Стэнтон явно был прирожденным наездником. Будь его воля, клерк безоговорочно предпочел бы этой бешеной скачке неторопливую ходьбу или поездку в паланкине да даже столь привычную ему по любимому Лондону баржу. Все это были гораздо более спокойные и приятные способы передвижения. Лошади требовали постоянного надзора, в любой момент могли заартачиться или повести себя непредсказуемо. Но все же он вновь сидел верхом.

Мы рядом с прудом, сэр. Стэнтон указал на уходящую в сторону тропку: Он вон там.

Стэнтон, я разрешаю вам обращаться ко мне по фамилии. Барлинг долго обдумывал это решение ночью после ухода посыльного. Если будете все время называть меня сэром, люди станут относиться к вам с меньшим уважением. Я не хочу, чтобы они считали вас чем-то вроде слуги.

Реакцией Стэнтона на слова клерка было откровенное смятение.

Он кивнул с таким видом, будто решил больше никогда в жизни не произносить ни слова.

А пока мы туда едем, продолжал Барлинг, покажите-ка мне все известные вам места в Клэршеме, а также расскажите о тех, про которые слышали.

Можно спросить зачем, сэр Барлинг?

Вы слышали, как я говорил Эдгару о том, что два этих преступления могут оказаться связанными. Рассматривая убийство как, впрочем, и любое другое преступление, надо помнить, что речь идет не только о связи участвующих в нем людей, но зачастую и связи мест, где все произошло. Необходимо рассмотреть все детали дела вместе, по отдельности и в различных сочетаниях. Вы повидали здесь уже гораздо больше моего, так что теперь вам есть чем поделиться.

Понимаю. Стэнтон поднял руку и принялся называть имена владельцев видневшихся вдали домиков, а также полос земли, на которые были размежеваны поля.

Барлинг кивал, отдавая должное острой памяти Стэнтона.

По мере того как они приближались к пруду, посыльный все реже подгонял своего конька, встревоженно оглядывая окрестности.

Чего-то не хватает? поинтересовался Барлинг.

Боюсь, как бы Линдли по-прежнему не бродил где-нибудь поблизости. Поверить не могу, что вчера оставил Агнес тут одну. С ней невесть что случиться могло.

Тогда вы еще не знали, что это убийство. А сейчас, Стэнтон, нас тут двое, и в нашем распоряжении два быстрых коня. Даже окажись Линдли

тут, он вряд ли что-то может сделать. Но бдительности терять не будем. Если появится хоть какой-то повод для беспокойства, скачем в деревню и поднимаем тревогу.

Они спешились Стэнтон с легкостью, Барлинг же проделал это с величайшей осторожностью, чтобы не оступиться на какой-нибудь едва заметной кочке. Он окинул взглядом неподвижную гладь пруда, а потом зашагал к месту, где накануне лежало тело.

Пара раздавленных растений, несколько полосок взрытой земли и лужи воды там, где край песчаного берега осыпался в воду. Ничто больше не напоминало о том. что только вчера на этом самом месте кого-то настигла жестокая безвременная смерть.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке