Да, кивнул Барлинг. Судя по осколкам, я предположил бы, что Линдли использовал для побега молоток или другой похожий инструмент. И передали его снаружи, через прутья.
Стэнтон ждал, что Эдгара такое известие удивит не меньше, чем его самого, но лорд лишь издевательски расхохотался. Потом умолк.
А как же кузня? вдруг спросил он.
Что кузня? переспросил Барлинг.
Линдли там на пол шлепнулся. А этот вот, он ткнул пальцем в сторону Стэнтона, помощничек ваш, знай глазел по сторонам, выдумывая всякую чушь. Полную чушь! Лорд вскинул кулак, и Стэнтон невольно отшатнулся.
Эдгар продолжил:
Мы знать не знаем, что там Линдли сделать мог. Там же после убийства весь пол инструментами усыпан. Злодею и секунды хватило бы, чтобы подцепить что-нибудь и спрятать под одеждой.
Стэнтон обомлел. Нет.
Нет, милорд! Я следил за ним, клянусь! это был отчаянный возглас оправдания не только перед двумя мужчинами, но и перед самим собой. Неужто он упустил что-то? Упустил. И вновь погиб ни в чем не повинный человек. Все повторилось.
Барлинг сжал губы в тонкую нитку:
Ваше предположение нелепо, Эдгар.
Да что вы говорите! загремел лорд. Тогда объясните мне, как это Николас Линдли в целости и сохранности просидел здесь целых одиннадцать дней! И за все это время никакой друг, Эдгар глумливо пропел это слово, не пришел к этому окну, чтобы передать мерзавцу инструмент для побега. Он снова свирепо уставился на Стэнтона. А не вы ли тот
самый друг, Стэнтон? Вы ж виделись с ним сегодня утром! И наедине! Мой человек сказал, что оставался снаружи. Это вы помогли ему бежать, Стэнтон?
Милорд, клянусь вам
Барлинг оборвал его лепет резко вскинутой рукой.
Стэнтон сжался, ожидая гнева клерка, но нет. Вместо этого Барлинг обрушился на лорда.
С меня хватит, Эдгар! отчеканил он. Напомню только, что обвинения в подобном Стэнтона, человека короля, опасны и опасны прежде всего для вас.
Такой поворот изумил Стэнтона не меньше, чем разъярил Эдгара.
Ну, тогда разрешите преклониться перед величием Хьюго Стэнтона. Лорд изогнулся в грубом подобии поклона. Но никакая опасность не помешает мне сказать как есть пока вы двое сюда не заявились, все было в порядке. Я преотлично со всем справлялся. Со всем!
Я не намерен вдаваться в дальнейшие споры, сказал Барлинг. Нам со Стэнтоном еще многое надо выяснить, в частности как именно сбежал Линдли. Вам же, я полагаю, следует как можно скорее заняться его поимкой.
Снаружи донесся бой церковного колокола.
А я полагаю, что мне и моим людям следует как можно скорее похоронить несчастного Бартоломью Тикера и встать на молитву за упокой его души. Линдли никто с самого утра не видел, так что он наверняка уже далеко уйти успел. Ну а вы выясняйте все, что вам заблагорассудится. Лорд двинулся к дверям. Вы упустили чудовище, и это теперь на вашей совести и навсегда. У вас обоих. И Эдгар со всего размаху ударил кулаком по двери.
На этот раз даже Барлинг промолчал.
Стэнтон же при всем желании не смог бы издать и звука. Они упустили чудовище.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Царящая здесь тишина была сущим благословением после творившейся вокруг темницы и на улице суматохи. Деревня гудела, взбудораженная убийством Тикера, побегом Линдли и зычными проклятиями Эдгара в адрес людей короля. Обдумывать что-то в таком шуме было попросту невозможно Барлингу же требовалось трезво оценить такой неожиданный и страшный поворот событий. Хотя пока Стэнтон был с ним, о полной тишине оставалось только мечтать.
Жизнью клянусь, сэр, Стэнтон заговорил, не дожидаясь разрешения, едва Барлинг закрыл за ними дверь, я не знал, что Линдли сбежал. Я ничего не делал. Когда я уходил, он был там. Клянусь!
Успокойтесь, Стэнтон, Барлинг подошел к столу и уселся, а то тараторите, как Эдгар.
Простите, сэр. Стэнтон перевел дух.
Как я уже сказал, Линдли несомненно помогли. И вас, как вы тоже слышали, я полагаю непричастным к этому побегу. А теперь садитесь и расскажите о том, что вы узнали в ходе своих расспросов. У нас с самого утра не было возможности переговорить с глазу на глаз. Клерк взял стило. Давайте наверстывать.
Но вы же сказали, что мои расспросы будут бесполезны, сэр. Только для вида.
Несмотря на прозвучавшую в ответе Стэнтона обиду, Барлинг едва удержался от улыбки. Наблюдательность не подвела его между ушей у этого молодого человека было все же не совсем пусто.
Именно так я и сказал, Стэнтон. Но из ваших замечаний по делу я сделал вывод, что вы несколько смышленей, чем может показаться на первый взгляд. Клерк указал на стул: А теперь садитесь. Выкладывайте факты, которые вы разузнали, Стэнтон, факты и только. В эмоциях толку мало, к тому же они могут затуманить беспристрастные наблюдения.
Стэнтон опустился на стул с явным облегчением, однако в его устремленном на Барлинга взгляде читалась глубокая тревога.
Когда я нашел Тикера начал он.
Стойте.
Но я не понимаю, сэр. Вы же велели рассказать мне все.
Начните с самого начала, Стэнтон. Начало прежде всего. Когда рассказываешь с середины, многое забывается, клерк постучал кончиком стило по дощечке, многое упускаешь из виду. Итак, с самого начала.