А во-вторых, в тележке восседал сэр Реджинальд Эдгар, который то и дело громогласно объявлял, что вынужден поступить так только из-за страшной жары.
Барлинг сомневался, что в этих обстоятельствах кто-то заметит его неуклюжесть. В самом начале он честно попытался отговорить всех посторонних от этого путешествия, но Эдгар настоял, что должен быть на месте.
Это здесь, сэр, Стэнтон ткнул пальцем вперед.
Они повернули вместе с тропой, и впереди в лучах садящегося солнца открылась скорбная картина.
Тикер лежал на земле с воздетыми к небу толстыми окоченевшими руками. Агнес стояла рядом с телом но не над ним.
Вернулись-таки за женихом моим, сказала женщина, спасибо.
Барлинг отметил, что глаза у нее сухие. Девушка явно пребывала в шоке. Впрочем, хоть ее внешность и свидетельствовала о втором, первое обстоятельство тоже сбрасывать со счетов не стоило.
Слуги остановились на почтительном расстоянии и принялись креститься, пока Эдгар неуклюже вылезал из повозки.
Боже милостивый! Лорд уставился на труп, но не сделал к нему ни шага. Потом щелкнул пальцами слугам: Кладите Тикера в повозку.
Стойте! Барлинг предупреждающе поднял руку. Сперва я осмотрю тело.
Он аккуратно подошел к трупу, не обращая внимания на поток вопросов Эдгара. Опустился на жесткую сырую траву. Мухи уже учуяли Тикера, и Барлинг безуспешно отгонял их все то время, что рассматривал вздутое от крови лицо мертвеца.
Барлинг поднял взгляд на стоящего тут же Стэнтона:
Голова, говорите, в воде была?
Да-да. Вот тут, совсем рядом он лежал. Мы с Агнес подняли его думали, что еще можем спасти. Стэнтон взглянул на женщину в поисках поддержки, но та молчала. Да только опоздали мы.
Понятно. Барлинг окинул взглядом берег пруда, а потом снова пристально осмотрел труп с ног до макушки. Затем Барлинг махнул Стэнтону и слугам: Помогите мне его перевернуть.
Они удивленно переглянулись, но подчинились.
Однако Эдгар не сдержался:
Вы что, свихнулись, Барлинг?
Клерк, не обращая на него ни малейшего внимания, отвел в сторону капюшон безрукавки Тикера и аккуратно заглянул под ворот.
И там его взгляду открылось именно то, что он ожидал увидеть. Вот и цена россказням Эдгара о том, что убийств в этих краях отродясь не бывало:
Тикер не сам утонул, его убили.
Что? ошеломленному реву Эдгара вторили изумленные возгласы слуг. Лорд двинулся к телу: Вы о чем вообще? Это же чушь, полная чушь!
Примите мои искренние соболезнования, Агнес, сказал Барлинг.
Женщина стояла, прижав руку ко рту, глаза ее по-прежнему оставались сухими.
Барлинг! громыхнул Эдгар. Я так думаю, вам стоит объясниться по поводу этой дикой выдумки
Смотрите. Барлинг указал на ряд синяков на шее Тикера. Это следы пальцев. Кто-то удерживал его в воде.
А застарелыми быть они не могут? вдруг сказал Стэнтон, удивив Барлинга дельностью замечания.
Весьма маловероятно, сказал он. Теперь взгляните на землю у его ног. Она взрыта и истоптана. Если бы Тикер просто упал в воду, земля
осталась бы ровной. Он явно отчаянно боролся здесь с кем-то, кто позже утопил его.
Стэнтон кивнул, разглядывая истоптанный берег.
Барлинг поднялся, отряхнув руки после хоть и не слишком приятной, но необходимой процедуры.
Любопытно. Стэнтон явно был живо заинтересован в происходящем.
А вот Эдгар нет.
Кто ж тогда злодейство учинил? Из уст лорда посыпались сбивчивые вопросы и откровенная чушь. Кто-нибудь это видел? Страсть-то какая, Господи! Тут хоть кто-то еще был вообще? Нет, а вы только представьте Тикер! Агнес, да ты никак того и гляди в обморок шлепнешься!
Барлинг взглянул на женщину она выглядела гораздо спокойнее Эдгара, которого было не остановить:
Кому такое в голову прийти могло? А может, несчастный случай все-таки? Если так посмотреть
Эдгар, Бартоломью Тикер был деревенским кровельщиком, верно? прервал его Барлинг.
Что? Лорд гневно уставился на клерка. Это тут вообще при чем?
Для порядка. Мне нужно точно знать имя и занятие человека.
Это ж Тикер! Эдгар вскинул руки. Кровельщик мой!
Однако его убийством теперь занимаюсь я, сказал Барлинг. Мне нужно быть уверенным, что все записано правильно.
Вы сюда по душу Линдли приехали, Барлинг, гневно воскликнул лорд, и только.
Клерк решил воздержаться от достойного ответа по крайней мере пока. Представления Эдгара о законе и его применении не выдерживали ни малейшей критики. Нет ничего удивительного, что король решил по-новому вершить закон и порядок в землях, где до сих пор этим занимались такие, как Эдгар.
Агнес, останьтесь со слугами сэра Реджинальда и проследите, чтобы они привезли тело в усадьбу.
Женщина хотела было возразить, но Барлинг не позволил:
Никаких споров. Оставаться здесь одной небезопасно. Стэнтон, вы пойдете со мной.
Да, сэр, откликнулся посыльный.
Куда это вы, Барлинг? спросил Эдгар.
В темницу, чтобы переговорить с Николасом Линдли.
Линдли? Эдгар нахмурился пуще прежнего. Зачем?
Потому что его подозревают в совершении убийства. Теперь же, спустя всего одиннадцать дней после первого, случается второе и это при том, что их здесь отродясь не бывало. Есть серьезные основания считать, что два этих преступления каким-то образом связаны.