Куприн Александр Иванович - Олеся стр 98.

Шрифт
Фон

И затем, воткнувши гребенки в волосы и сев на кресло, она спокойно прибавила:

Потрудитесь послать за посыльным. Я хочу его отправить в институт за моими вещами и документами. Кстати: распорядитесь, чтобы мне дали позавтракать.

Виктория

Сидевшие в «убежище» две женщины и двое мужчин составляли дружескую, тесную компанию на несколько

циничном взаимном покровительстве в области флирта. Все они были молоды, красивы, независимы и богаты. Баронесса вдовела уже четвертый год и часто говорила, что никогда больше не выйдет замуж, потому что пользоваться радостями жизни гораздо удобнее и приятнее, будучи вдовою. Ее приятельница Бэтси не имела причин ей в этом завидовать, хотя и была замужем за очень важным, очень старым и очень снисходительным сановником. Обе дамы представляли своими лицами и фигурами интересный контраст. Баронесса пышная, томная и ленивая брюнетка, чувственная на вид, но в сущности более нежная, чем страстная кидалась всякому в глаза своей тяжелой красотой. Бэтси с первого взгляда не поражала, но в ней при более близком знакомстве чувствовалось такое очарование прихотливого и острого ума, такая неотразимая прелесть нервной, пылкой и больной натуры, безумно жгущей свою жизнь с обоих концов, что число ее поклонников далеко превосходило число поклонников баронессы. Она была мала ростом, с изящной, тонкой фигуркой, блондинка, с нездоровым ярким румянцем, с громадными серыми глазами и с нервным подергиванием в правом углу рта. Она очень часто меняла свои привязанности. В настоящее время ее «рабом» был гвардейский офицер князь Чхеидзе, ревнивый, глупый и необыкновенно красивый грузин. За баронессой же ухаживал Санин молодой присяжный поверенный, «восходящее светило криминальной адвокатуры», как его величали судебные хроникеры газет.

Ах, кстати, сказала баронесса, закидывая назад голову и обращаясь к адвокату, я совсем забыла вас поблагодарить за цветы, которые вы мне вчера прислали прелестный букет!

Она в это время лежала на кушетке, усталая от шумно проведенного дня и отяжелевшая от шампанского, выпитого за обедом. Санин сидел сзади баронессы, облокотившись на спинку ее кушетки.

Вы, должно быть, заснули там в уголку, monsieur Georges? продолжала баронесса. Вы слышите, что я говорю?

Санин лениво повернул к ней голову.

Слышу, слышу прелестный букет?.. Очень рад, если он вам понравился

Ах, я обожаю цветы! Что может быть лучше? И вы как будто бы угадали мой вкус: ландыши, фиалки и сирень Все такие нежные, тонкие ароматы Бэтси, ты любишь цветы?

О да, конечно, ответила Бэтси, тихо покачиваясь в большом вольтеровском кресле. Но только мне больше нравятся одуряющие, нежные запахи Например, я люблю цветы магнолии, померанцевые цветы Они пахнут так сильно, так сладко, что у меня является желание их есть. Но все-таки любимый мой цветок тубероза. Он меня опьяняет, точно гашиш Когда я слишком долго слышу его аромат, мной овладевают какие-то необъяснимые, чудные галлюцинации Потом, конечно, наступает головная боль.

А вы, князь? Какой цветок вы любите больше всего? спросила баронесса.

Князь, который более всего в мире заботился о том, чтобы его считали остряком, и который о каждой своей остроте предупреждал смехом, вдруг резко и отрывисто захохотал.

Я совсем не люблю цветов. Я больше люблю самые плоды.

Animal, que vous êtes! воскликнула Бэтси и ударила Чхеидзе веером по руке. Говорите серьезно.

В темноте послышался звук, похожий на поцелуй, и князь сказал приторным голосом, каким всегда «восточные человеки» говорят комплименты:

Самый прекрасный цветок роза. Она похожа на вас, Бэтси.

Баронесса опять закинула голову, чтобы увидать Санина.

А вы, monsieur Georges, отчего же не скажете, какой ваш любимый цветок? спросила она.

Мой цветок?

Санин задумался.

По лицу его вдруг скользнула какая-то не то грустная, не то нежная тень. По-видимому, он вспомнил что-то очень далекое.

Нарцисс, ответил он наконец.

Нарцисс? Фи! Он такой вульгарный цветок.

Нет, это цветок влюбленных. Знаете, как о нем говорят на Востоке?

И Санин произнес протяжным голосом:

Я шлю тебе нарцисс. По цвету листьев он
Походит на того, кто до смерти влюблен.
В нем аромат, как в деве в час свиданья,
И бледность юноши в минуту расставанья.

Ах, боже мой, как чувствительно! сказала насмешливо баронесса. Вероятно, у вас с этим задумчивым цветком связаны какие-нибудь деликатные воспоминания?

Как же. Есть и воспоминания.

Ну, что за животное! (фр.).

Расскажите, пожалуйста Это, должно быть, забавно.

Да, да, расскажите, monsieur Санин, попросила Бэтси. Это очень интересно.

Да тут, собственно, и рассказывать-то нечего, сказал Санин, подавляя притворную зевоту. Просто глупые воспоминания молодости Я был студентом тогда и, конечно, сильно нуждался. Прочел я как-то в газетных объявлениях, что ищут на лето в отъезд репетитора-студента. Я и поехал в один крошечный уездный городишко, на юг России. Помню, что дорогою я все думал: каковы эти люди, с которыми мне придется провести целое лето? Стану ли я к ним в отношения члена семьи, или меня будут третировать, как «наемника»? О том семействе, куда я ехал, я знал только одно: что там есть гимназист приготовительного класса, которого я должен был подготовить к дальнейшему курсу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора

Ю-ю
1.9К 3