Андриенко Владимир Александрович - Воспоминания о Джеральде Мартине. Тайна Дарящего смерть стр 15.

Шрифт
Фон

И что?

Рабочие стали аккуратно расчищать путь дабы все смогли войти в камеру гробницы Эхнатона, которую посетил Карено, и начать изучение. Вы хоть понимаете, что это за находка? Гробница самого проклятого фараона!

Мистер Серани! Прошу вас вернуться к событиям смерти Карено.

Я могу предположить, что Луис взял некий предмет из погребальной камеры царя. Но он не решился показать его нам и потому поостерегся выносить его из гробницы и спрятал в одном из коридоров. Затем он вернулся в тоннель ночью за спрятанной вещью. И вот здесь его настигла смерть.

Доктор Скотт рассказал несколько иную историю, заметил я.

Сидней Скотт? Вот кого вам совсем не стоит слушать. Этот человек мало что знает о смерти Карено. Он, конечно, осмотрел труп, но что из того? Это было уже после того, как его нашла миссис Джулия, и рабочие вынесли его из гробницы.

Вы хотите сказать, мистер Серани, что миссис Вогмэн имеет отношение к смерти Луиса Карено?

Этого я не говорил! Я сказал, что тело Луиса нашла миссис Вогмэн.

Саид вытащил из кармана пиджака лист бумаги и протянул мне. Я развернул его и увидел иероглифы.

Что это?

Это бумага, которую я нашел в палатке Джулии.

Но

я не могу понять, что здесь такое?

Это надпись, которую Джулия скопировала с того предмета, который вынес Карено.

И вы знаете значение этих знаков?

Конечно.

Тогда переведите их для меня.

Серани исполнил мою просьбу:

«Предмет силы и могущества того, кто был проклят. Он поднялся благодаря ему и потерял все, когда утратил его»

Это всё?

Да.

Но это ничего не доказывает, мистер Серани. Самого предмета нет?

Нет.

А с чего вы взяли, что это надпись именно с вынесенного Карено предмета?

Так говорил Стивенс.

Стивенс? Это секретарь лорда Кавершема? Тот, что умер?

Тот самый, мистер Карр. Я слышал его спор с Джулией пару дней назад.

Слышали?

Да. Я подслушал их разговор. Мне показалось странным, что Стивенс вдруг навестил миссис Вогмэн в такой час. Я подкрался к её палатке, и подслушал, о чем они говорили

***

Стивенс говорил громко, словно не боялся, что его могут слышать.

Я давно знаю тебя, Джулия.

Как и я тебя, Леонард. Ты работал с моим мужем. Но ты не археолог.

И что с того? Я не хочу искать старинные черепки и гадать, кто некогда расколотил их. Мне нет дела до фараонов и династий. Я хочу получить то, что заполучила ты.

Ты о чем, Лео? Ты о моих знаниях? Для этого придется много дней провести в библиотеке в музее древностей. Там имеется много интересных работ по археологии и египтологии.

Не шути со мной, Джулия. Ты знаешь, о чем я.

Понятия не имею, Леонард. И не сверли меня глазами. Ты знаешь, что напугать меня трудно.

Стивенс ответил:

И не думал тебя пугать, Джулия. Но дай мне посмотреть на него. Я должен видеть ЕГО.

Ты о чем? Я не могу тебя понять!

Ты обнаружила тело. У Карено был этот предмет. Но при нём ничего не нашли. Значит, он у тебя. Сеньор Луис ведь не просто так пошел туда.

Я не обыскивала тело Луиса, Леонард. Я даже не убедилась в том, что он мертв, и пошла за помощью.

Джулия!

Это правда, Леонард.

Ты неубедительна.

Я ни в чем тебя не собираюсь убеждать. Думай, что хочешь.

Вот так? А если я сообщу полиции о том, что ты спрятала?

Ты о чем? голос миссис Вогмэн при этом дрогнул.

Ты в свое время при помощи яда свела в могилу своего муженька, Джулия. Он ведь погиб не просто так? Я знаю, что вы друг друга в последние годы терпеть не могли.

Она засмеялась в ответ. И я понял, что эта женщина снова овладела собой.

Это похоже на сказку, Леонард. Мой муж умер и тело его давно захоронено. Проклятие пустыни убило его.

Джулия, проклятие пустыни придумано тобой.

Нет, Леонард. Проклятие существует. Но мало кто понимает, что это такое.

Это просто пустая болтовня. А истинные цели у всех одинаковы. Мне нужна та вещь, которую заполучила ты.

Повторюсь, что я ничего не получила, Леонард.

Но ты нашла труп Карено! Он не мог не взять его в гробнице! Просто не мог! Да и кто бы смог увидеть его и не взять?

При Карено его не было, Леонард.

Не верю!

Это твое право. Но я не могу дать тебе то, чего нет.

Джулия. А ведь ты могла сделать это.

Сделать что? спросила миссис Вогмэн.

Убить ради него.

Ты совсем спятил, Леонард. Я убила Карено? Сначала своего мужа, а затем Карено? И снова при помощи яда?

***

Вы хотите сказать, что Леонард Стивенс обвинил миссис Вогмэн в двух убийствах?

Он высказал такое предположение, мистер Карр.

Но что вы можете сказать об этом?

Только то, что я уже сказал. Выводов я делать не могу.

Но вы понимаете, что ваши слова переводят миссис Вогмэн в разряд подозреваемых. Теперь у неё есть мотив. А что она могла забрать у с тела мистера Карено?

Кинжал «Зубы змеи».

И Леонард Стивенс хотел, чтобы она его ему отдала?

Да.

А вы верите в существование кинжала, мистер Серани?

Я не знаю. Ибо в руках ничего подобного еще не держал. Но такая загадка может свести с ума кого угодно.

А вас, мистер Серани?

Меня?

Но вы сказали сведет с ума кого угодно. И вас?

Я не охотник за сокровищами. Я археолог и я предан моей стране.

Но если кинжал «зубы змеи» столь ценный, то и для вас он может представлять интерес.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке