И что?
Рабочие стали аккуратно расчищать путь дабы все смогли войти в камеру гробницы Эхнатона, которую посетил Карено, и начать изучение. Вы хоть понимаете, что это за находка? Гробница самого проклятого фараона!
Мистер Серани! Прошу вас вернуться к событиям смерти Карено.
Я могу предположить, что Луис взял некий предмет из погребальной камеры царя. Но он не решился показать его нам и потому поостерегся выносить его из гробницы и спрятал в одном из коридоров. Затем он вернулся в тоннель ночью за спрятанной вещью. И вот здесь его настигла смерть.
Доктор Скотт рассказал несколько иную историю, заметил я.
Сидней Скотт? Вот кого вам совсем не стоит слушать. Этот человек мало что знает о смерти Карено. Он, конечно, осмотрел труп, но что из того? Это было уже после того, как его нашла миссис Джулия, и рабочие вынесли его из гробницы.
Вы хотите сказать, мистер Серани, что миссис Вогмэн имеет отношение к смерти Луиса Карено?
Этого я не говорил! Я сказал, что тело Луиса нашла миссис Вогмэн.
Саид вытащил из кармана пиджака лист бумаги и протянул мне. Я развернул его и увидел иероглифы.
Что это?
Это бумага, которую я нашел в палатке Джулии.
Но
я не могу понять, что здесь такое?
Это надпись, которую Джулия скопировала с того предмета, который вынес Карено.
И вы знаете значение этих знаков?
Конечно.
Тогда переведите их для меня.
Серани исполнил мою просьбу:
«Предмет силы и могущества того, кто был проклят. Он поднялся благодаря ему и потерял все, когда утратил его»
Это всё?
Да.
Но это ничего не доказывает, мистер Серани. Самого предмета нет?
Нет.
А с чего вы взяли, что это надпись именно с вынесенного Карено предмета?
Так говорил Стивенс.
Стивенс? Это секретарь лорда Кавершема? Тот, что умер?
Тот самый, мистер Карр. Я слышал его спор с Джулией пару дней назад.
Слышали?
Да. Я подслушал их разговор. Мне показалось странным, что Стивенс вдруг навестил миссис Вогмэн в такой час. Я подкрался к её палатке, и подслушал, о чем они говорили
***
Стивенс говорил громко, словно не боялся, что его могут слышать.
Я давно знаю тебя, Джулия.
Как и я тебя, Леонард. Ты работал с моим мужем. Но ты не археолог.
И что с того? Я не хочу искать старинные черепки и гадать, кто некогда расколотил их. Мне нет дела до фараонов и династий. Я хочу получить то, что заполучила ты.
Ты о чем, Лео? Ты о моих знаниях? Для этого придется много дней провести в библиотеке в музее древностей. Там имеется много интересных работ по археологии и египтологии.
Не шути со мной, Джулия. Ты знаешь, о чем я.
Понятия не имею, Леонард. И не сверли меня глазами. Ты знаешь, что напугать меня трудно.
Стивенс ответил:
И не думал тебя пугать, Джулия. Но дай мне посмотреть на него. Я должен видеть ЕГО.
Ты о чем? Я не могу тебя понять!
Ты обнаружила тело. У Карено был этот предмет. Но при нём ничего не нашли. Значит, он у тебя. Сеньор Луис ведь не просто так пошел туда.
Я не обыскивала тело Луиса, Леонард. Я даже не убедилась в том, что он мертв, и пошла за помощью.
Джулия!
Это правда, Леонард.
Ты неубедительна.
Я ни в чем тебя не собираюсь убеждать. Думай, что хочешь.
Вот так? А если я сообщу полиции о том, что ты спрятала?
Ты о чем? голос миссис Вогмэн при этом дрогнул.
Ты в свое время при помощи яда свела в могилу своего муженька, Джулия. Он ведь погиб не просто так? Я знаю, что вы друг друга в последние годы терпеть не могли.
Она засмеялась в ответ. И я понял, что эта женщина снова овладела собой.
Это похоже на сказку, Леонард. Мой муж умер и тело его давно захоронено. Проклятие пустыни убило его.
Джулия, проклятие пустыни придумано тобой.
Нет, Леонард. Проклятие существует. Но мало кто понимает, что это такое.
Это просто пустая болтовня. А истинные цели у всех одинаковы. Мне нужна та вещь, которую заполучила ты.
Повторюсь, что я ничего не получила, Леонард.
Но ты нашла труп Карено! Он не мог не взять его в гробнице! Просто не мог! Да и кто бы смог увидеть его и не взять?
При Карено его не было, Леонард.
Не верю!
Это твое право. Но я не могу дать тебе то, чего нет.
Джулия. А ведь ты могла сделать это.
Сделать что? спросила миссис Вогмэн.
Убить ради него.
Ты совсем спятил, Леонард. Я убила Карено? Сначала своего мужа, а затем Карено? И снова при помощи яда?
***
Вы хотите сказать, что Леонард Стивенс обвинил миссис Вогмэн в двух убийствах?
Он высказал такое предположение, мистер Карр.
Но что вы можете сказать об этом?
Только то, что я уже сказал. Выводов я делать не могу.
Но вы понимаете, что ваши слова переводят миссис Вогмэн в разряд подозреваемых. Теперь у неё есть мотив. А что она могла забрать у с тела мистера Карено?
Кинжал «Зубы змеи».
И Леонард Стивенс хотел, чтобы она его ему отдала?
Да.
А вы верите в существование кинжала, мистер Серани?
Я не знаю. Ибо в руках ничего подобного еще не держал. Но такая загадка может свести с ума кого угодно.
А вас, мистер Серани?
Меня?
Но вы сказали сведет с ума кого угодно. И вас?
Я не охотник за сокровищами. Я археолог и я предан моей стране.
Но если кинжал «зубы змеи» столь ценный, то и для вас он может представлять интерес.