Мужчина ростом около пяти футов двенадцати дюймов был строен и подтянут. Красивые черты удлиненного лица, прямой тонкий нос, чуть желтоватого оттенка кожа, черные глаза. Все это в сочетании с полупальто, отделанным богатым черным мехом, склоняло к мысли, что он испанец или, быть может, латиноамериканец, или что-то в этом роде. Но цвет волос Они были кудрявыми и выбеленными солнцем.
Я протянул стакан. Он его взял, понюхал и улыбнулся одобрительно.
Чистое солодовое, шотландское, пояснил я. Рождественский подарок от клиента, который думал, что обвел меня вокруг пальца.
А-а, отозвался он, и очень хорошее, должен сказать.
Я сразу уставился на него. Речь более информативна, чем сам человек. Грубый шотландский акцент выдавал его, как ливер на телячьем рубце.
Он пригубил еще раз, потом улыбнулся.
Мистер Джильберт Кемп, не так ли?
Я встал.
Берт. На американский манер Джил. Джильберт это для врагов.
Он нахмурился.
Я не совсем
Прошу прощения. Я не люблю свое имя. Забудьте. Что вам показать? Коллекция сейчас не слишком богатая, но и цены ей под стать.
Он вытащил черный кожаный футляр для визитных карточек и протянул мне одну. Она гласила:
«Карлос Макгрегор Гарсиа
Манагуа»
Манагуа протянул я в некой вопросительной задумчивости, как если бы именно в тот момент случайно забыл где это и что это.
Вы верно знаете, что Манагуа столица Никарагуа, вежливо напомнил он.
Ах, да.
Меня уже подмывало сказать что-нибудь вроде «Добро пожаловать в Британию!», как я вдруг осознал, что такой акцент он не мог подцепить в столице Никарагуа. Так что я только повторил:
Отлично, что я могу вам показать?
Ну я не совсем покупатель. У меня небольшое предложение.
О-о? Я пригубил мое чистое солодовое. Ну хорошо, тогда присядем.
Я выискал довольно расшатанное кресло, предложил ему им воспользоваться, и он осторожненько уселся.
Мистер Кемп, я слышал, вы занимаетесь контрабандой произведений искусства.
Я обнаружил, что покончил со своим напитком.
Я этим занимаюсь? Я имею ввиду, где вы это слышали?
Он помахал своей элегантной рукой.
Вы даже своего рода эксперт по этой части. Вы все еще этим занимаетесь?
Я налил себе еще, затем вспомнил и предложил ему снова наполнить стакан. Он отрицательно покачал головой.
Послушайте, мистер Гарсиа
Макгрегор, если вы ничего не имеете против. По испанским традициям используют как отцовскую, так и материнскую фамилии, но в обиходе человек обычно фигурирует под отцовской.
Прошу прощения. Но послушайте: скажем, я немножко занимался такого рода деятельностью В прошлом Просто ради определенных соображений. Я имею в виду Ну хорошо, что у вас есть, где оно, куда должно уйти?
Вы беретесь?
Мне хотелось бы узнать об этом побольше Для начала.
А-а Вполне справедливо. Итак, в настоящее время я представляю некую персону, которая формирует в Европе коллекцию на экспорт.
В Манагуа?
А-а. Но вам не придется выполнять эту часть работы. Мы считаем достаточно разумным собрать всю коллекцию в Швейцарии, затем организовать пересылку единым большим пакетом.
В этом был, конечно, здравый смысл. Там нет каких-либо законов по экспорту произведений искусства, наподобие шведских. Если уж вы переправили желаемое через швейцарскую границу (а границ этих великое множество) то можете лететь с грузом в любое забытое Богом место, и все будет законно, как перевозка порнографических открыток.
Минутку. Он сказал единым большим пакетом так?
Похоже, это будет серьезная коллекция, заметил я. Что у вас есть? И где?
Большинство еще не куплено.
Я нахмурился.
Возможно, мои услуги и не понадобятся. Я хочу сказать, что законы по экспорту произведений искусства повсеместно не столь уж жестки. Исключая Испанию, Португалию, Италию
А-а. Но мы думаем, что ваше участие в некоторых случаях будет необходимо, и вы должны быть с нами. Так или иначе, предстоит иметь дело с некоторым риском. И мы за это платим.
Я встал и прошелся по маленькому кругу: просто вокруг моей конторки не было большего пространства.
Вы подразумеваете, что возьмете меня на жалование и пригласите в совместные деловые поездки? На какой срок?
Я полагаю месяц.
На месяц Чтобы если вы подцепите что-то, требующее моих специфических услуг, то я был под рукой и наготове, да?
А-а
Я так понимал, что дело предстоит крутое. Если они считают, что во мне нуждаются, значит предполагают купить нечто весьма ценное: шедевры, о которых даже я, вероятно, слышал. Можно вывозить все, что угодно, практически откуда угодно, если только переправляете вещи обычного, среднего класса. Но они планируют в течении месяца производить покупки картин совсем иного сорта. Я не особенно знаю, как собираются вместе, в единую коллекцию, Пикассо, Матисс и Гейнсборо, но точно знаю, что это требует чертовски большого времени, куда больше, чем месяц. Исключая тот случай, когда вы действительно собираетесь пустить по ветру огромные суммы.
Ну хорошо, может быть они так и собираются сделать? Так какого черта я валяю дурака?
Мне бы очень не хотелось оставлять магазин. Ведь придется его закрыть.
Он вежливо приподнял брови.