Кто-то уже снял с несчастного спасательный жилет, и Колтон надолго задержал взгляд на сильной широкой груди, не свойственной такому маленькому человеку. Он был темнокожий, скорее всего из какой-то южной европейской колонии, и кроме ужасного морского нападения, кажется, больше не получил никаких серьезных травм и уже пришел в сознание, но, к огромному удивлению Колтона, все еще продолжал держаться руками за голову. Периодически по телу моряка проходила лихорадочная дрожь.
Кажется, свихнулся, предположил стоявший рядом старый Джонстон. Едва очнувшись, начал умолять меня увести его подальше от света.
Как самочувствие, приятель? спросил молодой доктор, склонившись на выжившим.
Мужчина поднял темное изможденное лицо.
В дом! Отведите меня в дом! Я хочу внуты-ырь! в ужасе кричал человек.
Мы скоро отведем вас в дом, успокаивал Колтон, одновременно прикладывая флягу с бренди к его губам. Осилите подъем на тот холм?
Туда наверх? Где меня так легко у-увидеть? Ни за что! горячо кричал несчастный, жадно впиваясь взглядом в черное небо.
Колтон смотрел на него в недоумении. Человек с трудом поднялся на ноги и приложил руку к уху.
Кажется, я снова это с-слы-ышу, прошептал он, колыхаясь на ветру, как тростинка.
О чем вы? спросил Колтон.
Шо-то во-он там, сказал спасенный, указывая вверх и вперед дергающимся руками.
О, вы просто еще не пришли в себя, сказал доктор.
Говорю вам, я слышу э-это! с бешеным жаром закричал мужчина. Я чу-увствую это! Шо? Сам не знаю. Но когда оно ве-ернется, тут он живо изобразил какое-то летающее существо, боюсь, мне придется пры-ыгнуть в море.
По телу моряка пробежала сильная дрожь, и он начал жадно глотать воздух.
И вы прыгнули? спросил Джонстон, когда шхуна разбилась?
Нет, до. До того, как разбилась.
Он спятил, буркнул старый спасатель. Зачем ты прыгнул?
О-оно пришло за мной, затрясся мужчина, снова изобразив странное существо. Хотело забрать меня в дом ночи.
Кто-нибудь, помогите ему дойти до станции, сказал Колтон.
Я помогу, вызвалась Хельга Джонстон.
Спасенный обернулся к девушке и почти побежал к ней. Это была встреча сатира и богини. Вдруг сатир обрушился к ее ногам и начал их целовать, а она в диком изумлении попятилась назад.
Э-это вы-ы спасли меня! кричал он, поднимая на девушку глаза, полные восхищения и трепетного обожания. Я у-увидел вас как раз перед тем, как все и-исчезло. Вы сражались с волнами, шобы поймать меня!
Пошли, ты! закричал старый
Джонстон, поднимая страдальца на ноги. Чтоб я не видел больше никаких подобных штучек в адрес моей Хельги. Хотя не могу сказать, что вы полностью осознаете все, что делаете, добавил он.
Ты не должна идти с ним одна, принцесса, нервно сказал Хейнс. Кажется, он сумасшедший.
Отец пойдет со мной, ответила Хельга, думаю, это достаточная защита. Поверьте, опасность таится не здесь.
Хельга, серьезно сказал Хейнс, нельзя позволять мечтам затуманивать рассудок.
Я постараюсь совладать с ними, petit père, последовал нежный ответ. Но смотрите, как все складывается. И вообще не понимаю, как это жалкое существо может повлиять на наши жизни.
Ты сама-то веришь в то, что говоришь? весело сказал Хейнс.
Порой нет, согласилась она. Но мы, дети моря, живем морскими мечтами. Сами знаете, petit père.
Ладно. Как только дойдешь, сразу же переоденься в сухие вещи, принцесса. И да, узнайте имя и адрес этого парня, хорошо?
Хорошо, сказала девушка, удаляясь вместе со своей странной процессией в сторону станции Сэнд-Спит.
А теперь, обратился Хейнс к Колтону, поднимемся на холм и осмотрите моего человека?
Вместе они вскарабкались на вершину, и в свете уже гаснущего огня увидели мужчину, распластавшегося у края обрыва.
Вокруг него стояли выжившие моряки и два спасателя. В одном из спасателей Колтон узнал человека в плаще, недавно подходившего к Хельге Джонстон, неуклюжий, но статный парень со станции Сэнд-Спит по имени Сердхольм. Другим был спокойный на вид молодой человек из бригады Боу-Хилл Брюс. Как только Хейнс с Колтоном подошли ближе, Брюс снял с распростертой фигуры накинутый на нее плащ и поднял фонарь.
Он мертв, сразу же сказал Колтон.
Да, ответил Хейнс, но посмотрите, от чего он умер.
Перевернув тело, Хейнс показал глубокую, широкую рану практически во всю спину.
Что можете сказать по этому поводу? спросил он у доктора.
Колтон тщательно осмотрел рану.
Ничего не могу сказать, честно ответил он. Кроме разве того, что бедняга точно не знал, что его ударило.
А что его ударило?
Очень широкое лезвие, и удар, видимо, был нанесен с огромной силой.
Каким-то человеком?
Ну точно не им самим. И совсем не похоже, чтобы это произошло случайно. Он уже был в таком состоянии, когда его вытащили?
Предположим, я скажу, что человек покинул корабль живым и здоровым в спасательном круге, а доплыл до нас уже в этом состоянии.
Круг выдерживает больше одного человека?
Нет.
Тогда это невозможно.
Ну, у нас полно свидетелей. Давайте еще раз о том, как он отправился с корабля. Вы были уже за бортом, когда этот человек на круге отправился со шхуны? спросил Хейнс, обращаясь к двум ближним морякам.