Инспектор так долго всматривался, что я начал уже задыхаться в сырости и тумане, потом он проворчал:
Все в порядке, сэр. Все в порядке. Впрочем, ничего хорошего. Просто кошка. Да, сэр, кошка. С перерезанным горлом.
Холлидей отпрянул. Я посветил в каморку, заглянул через плечо Мастерса. Кто-то, или что-то, швырнул ее туда подальше с глаз. Животное, наверно, убили недавно, оно лежало на спине с перерезанным горлом. Это была черная кошка, застывшая
в агонии, окоченевшая, покрытая пылью. Полуоткрытые глаза напоминали пуговицы. Вокруг нее что-то шевелилось.
Я начинаю думать, мистер Блейк, объявил Мастерс, почесывая подбородок, что, в конце концов, в доме действительно поселился дьявол.
Он с явным отвращением снова плотно захлопнул дверцу чуланчика и встал.
Но кому понадобилось начал Холлидей, оглядываясь кругом.
В том-то и дело. Кому понадобилось? И для чего? Что это просто жестокость или тому есть причина? Как думаете, мистер Блейк?
Я думаю о загадочном мистере Дартворте, ответил я. Помните, вы собирались нам что-то о нем рассказать? Кстати, где он?
Тихо! Мастерс замер, подняв руку.
В доме послышались голоса и шаги, определенно человеческие, но причудливое эхо в каменном лабиринте создавало впечатление, будто они идут из стены, попадая тебе прямо в ухо. Сначала в неразборчивом бормотании можно было разобрать лишь разрозненные слова:
хватит твоего дурацкого мумбо-юмбо все равно чертовски глупо
Вот именно, вот именно! Другой голос звучал тише, легче, взволнованней. Почему вы себя глупо чувствуете? Слушайте, разве я похож на жеманного эстета, который может быть введен в заблуждение и загипнотизирован собственными нервами? Бояться смешно! Поверьте себе! Мы признаем современную психологию
Шаги приближались из низкого арочного прохода в конце вестибюля. Показалась горевшая свеча, прикрытая чьей-то ладонью, свет мелькнул в беленой галерее с кирпичным полом, потом в вестибюле появилась чья-то фигура, увидела нас, отшатнулась, наткнувшись па другую фигуру. Даже на таком расстоянии чувствовалось, насколько они были ошеломлены. Обе фигуры замерли. В пятне света виден был рот, оскалившиеся зубы. Раздалось бормотание:
Господи Иисусе
И тут Холлидей спокойно сказал с едва слышной злостью:
Не дергайся, Тед. Это мы.
Вошедший вгляделся, подняв свечу. Он был очень молод. Сначала высветился аккуратно повязанный итонский галстук, потом еще не определившийся подбородок, пробивавшиеся светлые усики, смутные очертания квадратного лица, промокшее пальто и шляпа.
Ты бы хорошенько подумал, прежде чем пугать меня до смерти, Дин, проворчал он. Я хочу сказать, черт возьми, ты не имеешь права тут рыскать и и
Послышалось свистящее дыхание.
Проклятие, кто это такие? прохрипел другой человек, стоявший за спиной Теда Латимера.
Мы инстинктивно направили на него фонари, он выругался и заморгал. За двумя фигурами виднелась третья худенькая, рыжеволосая.
Добрый вечер, майор Фезертон, поздоровался Холлидей. Как я уже сказал, вам нечего бояться. Кажется, я обладаю незавидным свойством при моем появлении все дергаются, словно кролики. Он начал повышать тон. Лицо у меня такое или еще что-нибудь? Никто меня никогда не пугался, но как только пошли разговоры о Дартворте
Успокойтесь, сэр, кто говорит, будто я испугался? перебил его упомянутый джентльмен. Мне как раз нравится ваш инфернальный, дьявольский вид. Кто сказал, будто я испугался, сэр? Кроме того, повторяю и не устаю повторять каждому встречному, что считаю себя человеком чести, мотивы которого надо правильно понимать, а не потешаться над ними, ибо я охраняю короче говоря, здесь присутствую Он закашлялся.
Голос майора звучал в темноте как открытое письмо в «Тайме». Плотная фигура слегка откидывалась назад. Мельком взглянув на него, я увидел щеки в синеватых прожилках и красных пятнах, водянистые глаза и узнал старого щеголя и ухажера восьмидесятых годов, затянутого в вечерний костюм, как в корсет.
Я тут обязательно простужусь, слабо, почти жалобно добавил он, но леди Беннинг попросила помочь. Что оставалось делать порядочному человеку?
Ничего, буркнул Холлидей, не вкладывая в это слово конкретного смысла, и глубоко вздохнул. Мы видели и саму леди Беннинг. Я вместе со своими друзьями и с вами дождусь и понаблюдаю за изгнанием духов.
Тебе нельзя! воскликнул Тед Латимер. Мальчик казался настоящим фанатиком. Губы кривились, дергались в усмешке, будто лицевые мышцы вышли из-под контроля. Нельзя, я тебе говорю, повторил он. Мы просто проводили мистера Дартворта в домик. Потом он попросил нас уйти. Приступает к ночному бдению. Ты все равно не осмелишься, даже если бы мог туда войти. Слишком опасно. Дух явится. Это будет он поднес к глазам наручные часы с серьезным выражением лица, с такими же, как у сестры, тонкими чертами, да в пять минут первого.
Черт побери, неожиданно проговорил Мастерс, слова словно сами слетели с его губ.
Он шагнул
вперед. Под тяжелыми шагами заскрипели гнилые доски в конце вестибюля, где еще сохранилась деревянная обшивка на каменных плитах. Помню, я подумал в такие моменты память часто выкидывает дурацкие фокусы, связанные с банальными деталями, что уцелевший пол сделан исключительно из прочного дерева. Помню торчавшую из рукава грязную руку Теда Латимера с засаленными костяшками пальцев. Помню бесцветную фигурку рыжего юнца, стоявшего вдалеке, едва видимого в свете свечей, он ерошил волосы, растирал лицо, исполняя какую-то необъяснимую, ужасную пантомиму