Хольбайн Вольфганг - Антология исторического детектива-16. Компиляция. Книги 1-10 стр 61.

Шрифт
Фон

А что если лакей, подойдя к стоянке, обнаружит, что кареты на месте нет?

Вот находка!

Тогда лакей подумает, что перепутал место стоянки. Начнет бегать взад и вперед в поисках экипажа. В конце концов, признав, что потерпел здесь неудачу, вернется во дворец и сообщит хозяину, что ничего не нашел. К тому времени Феликс уже будет направлять карету с сидящим в ней владельцем через парк.

Итак, все еще оставался шанс!

Риска было больше, но шанс все-таки оставался!

Раздумывать было некогда. Первые два-три лакея уже мчались по Моллу. Был вызван и «Роллс-Ройс», стоявший впереди экипажа Уолдена, а Уильям уже надел цилиндр.

Выбравшись из-за кустов, Феликс приблизился к нему и окликнул:

Эй! Эй, Уильям!

Кучер вопросительно посмотрел на него. Феликс требовательно поманил его.

Иди быстрее сюда!

Уильям сложил газету, секунду поколебался, а затем медленно пошел в сторону Феликса.

Нарочито паническим тоном Феликс проговорил:

Посмотри-ка! и указал на кусты. Как ты думаешь, что это такое?

Что? недоуменно спросил Уильям. Наклонился и стал всматриваться туда, куда показывал Феликс.

Вот это, Феликс показал ему револьвер. Если поднимешь крик, я пристрелю тебя.

Уильям в ужасе застыл. Глаза его расширились, и Феликс даже в темноте видел белки его глаз. Кучер был крепкого телосложения, но гораздо старше Феликса. Если вздумает сопротивляться и испортить мне все дело, я убью его, с яростью подумал Феликс.

Шагай вперед, приказал он. Кучер заколебался.

Надо убрать его подальше от света!

Двигайся же, мерзавец!

Уильям пошел к кустам. Феликс следовал за ним. Когда они отошли от Молла примерно на пятьдесят ярдов, Феликс скомандовал:

Стой.

Уильям остановился и обернулся. Феликс подумал про себя: если тот решил драться, то сделает эта здесь. Вслух приказал:

Снимай с себя одежду.

Что?

Раздевайся!

Да ты с ума сошел, прошептал Уильям.

Ты прав я сумасшедший! Снимай одежду!

Уильям медлил.

Если я выстрелю в него, прибегут ли сюда люди? Заглушат ли кусты звук выстрела? Возможно ли убить его, не продырявив униформу? Успею ли схватить его ливрею и убежать до того, как сюда кто-нибудь пожалует?

Феликс взвел курок.

Уильям начал раздеваться.

Феликс слышал, как на Молле становилось оживленнее: ревели заведенные моторы, звенела сбруя, цокотали копыта, перекрикивались кучера. В любой момент мог появиться лакей Уолдена, посланный за экипажем.

Быстрей! приказал Феликс.

Уильям разделся до нижнего белья.

Все снимай, велел Феликс.

Уильям заколебался. Феликс приподнял револьвер. Сняв рубашку и трусы, Уильям остался стоять нагишом, дрожа от страха и прикрываясь руками.

Повернись, сказал Феликс.

Уильям повернулся к нему спиной.

А теперь ложись на землю лицом вниз. Уильям подчинился.

Феликс опустил оружие. Торопливо снял свое пальто и шляпу и надел ливрею и цилиндр Уильяма, брошенные им на землю. Бриджи и белые чулки решил не надевать:

в темноте, при свете лишь уличных фонарей, никто и не заметит, что он сидит на козлах в обычных брюках и сапогах.

Сунул револьвер в карман собственного пальто и, свернув его, повесил на руку. Связал в узел одежду Уильяма.

Тот попытался обернуться.

Не двигайся! приказал Феликс.

Стараясь ступать бесшумно, он удалился.

По его расчетам, Уильям останется там еще некоторое время, а потом, раз уж оказался в костюме Адама, постарается незаметно вернуться в дом Уолденов.

Вряд ли он сообщит в полицию о том, что у него украли одежду прежде, чем раздобудет себе другую. Для этого надо быть совсем лишенным стыдливости. Конечно, знай он о готовящемся убийстве Орлова, возможно, он бы и отбросил в сторону стыдливость, но откуда бы ему об этом знать?

Бросив узел с одеждой Уильяма в кусты, Феликс вышел на горевший огнями Молл.

Вот здесь его могла ждать неудача. До этого момента он был всего лишь подозрительной личностью, прячущейся в кустах. Теперь же становился мошенником и самозванцем. Стоило одному из приятелей Уильяма, Джону, например, хорошенько взглянуть ему в лицо, как песенка его спета.

Он быстро взобрался на козлы, положил свое пальто рядом на сиденье, поправил цилиндр, убрал тормоза и дернул вожжи. Экипаж выкатился на дорогу.

Он с облегчением вздохнул. Пока все удачно, подумалось ему, я доберусь до Орлова!

Проезжая по Моллу, он внимательно оглядывал тротуары, надеясь заметить бегущего лакея в розово-голубой ливрее. Самым худшим вариантом будет то, что, увидев знакомые цвета униформы, лакей Уолдена тотчас вскочит на запятки кареты. Какая-то машина вдруг выехала перед Феликсом, он чертыхнулся, так как ему пришлось придержать лошадей. В тревоге осмотрелся вокруг. Лакея видно не было. Через секунду путь освободился и он двинулся дальше.

В конце аллеи, справа от дворца и поодаль от дороги он увидел пустующее место. Рассчитал, что лакей с противоположного тротуара не заметит кареты. Подъехав к выбранному месту, затормозил.

Слез с козел и встал за лошадьми, наблюдая за тротуаром напротив. Голову сверлила одна мысль выберется ли он из всего этого живым.

Первоначально он надеялся, что Уолден, скорее всего, усядется в экипаж, даже не взглянув на кучера, теперь же он непременно заметит отсутствие лакея. Открыть дверцу кареты и спустить лестницу придется дворцовому привратнику. Остановит ли это Уолдена и начнет ли он расспрашивать кучера или же отложит выяснения до возвращения домой? Если же он заговорит с Феликсом, то придется отвечать и голос его выдаст. Что тогда делать, задумался Феликс.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора