Косарева Татьяна - Беларусь. Путеводитель активного путешественника стр 14.

Шрифт
Фон

«Нацыянальна свядомая» (национально-сознательная - рус.) часть общества (преимущественно молодёжь) демонстративно разговаривает со всеми собеседниками (в том числе приезжими из России) только на белорусском. На письме они часто используют не общепризнанную белорусскую грамматику («акадэмічны правапіс» - академическое правописание), а так называемую тарашкевицу (по имени автора учебника грамматики Бронислава Тарашкевича, «клясычны правапіс» - классическое правописание) - альтернативный вариант белорусской Орфографии и грамматики, основывающийся на правилах белорусского языка, действовавших с 1918 г. ДО реформы 1933 года. Реформа

ввела и использование современный белорусский язык (приверженцы старого правописания называют нынешний язык «наркомовкой»).

Текст на тарашкевице выглядит так:

«Цягам XX ст. беларуская мова зазнала найглыбейшую функцыйную зьмену: пад прэсам татальнай асыміляцыі с сродку камунікацыі, які абслугоўваў істотную частку сфэраў жыцьця народу, мова ператварылася ў сродак самаідэнтыфікацыі ды «іншаідэнтыфікацыі», у сродак маніфэстацыі сьветапоглядных прыярытэтаў, нават у сродак мадэляваньня будучыні. Не пагаджуся з тымі, хто абураецца з «манкуртаў, што выракліся свайго роднага», г. зн. Зь іншамоўнае большасьці. Віна гэтае большасьці толькі ў тым, што сч выбрала стратэгію выжываньня. Такую стратэгію выбрала бальшыня зьніклых ужо нацыянальных супольнасьцяў... »(Зм. Саўка).

Попутное явление, свойственное тарашкевице XXI в., - выдумывание новояза : слова, которые схожи в произношении с русскими, заменяют на «новобелорусские», якобы исконные и правильные. При этом для одного слова может быть несколько «новобелорусских» аналогов: например, для обозначения телефонной трубки используются слова «слухаўка» (от слова «слухаць» - слушать) и «стасунец» (от слова «стасункі» - общение). Поскольку термины эти придумываются не лингвистами-академиками, а простыми «свядомымі» гражданами, то зачастую звучат они неуклюже. Так, слово «электричка» (электропоезд) в новоязе обозначается словом «электрацыя», хотя такой суффикс используется преимущественно в словах, обозначающих процесс (коронация, электрификация, стагнация). Человек, даже хорошо владеющий академическим белорусским языком, порой с трудом может разобрать, что означают те или иные слова на новоязе. На тарашкевице издаются некоторые оппозиционные белорусские газеты.

Сомнительное достижение белорусского языка - использование латинского алфавита, так называемая латинка. Она также в ходу среди оппозиционно настроенных граждан и «свядомого» студенчества. Её апологеты утверждают, что латинка более исторична и лучше подходит для белорусского языка, нежели кириллица. Нужно отметить, что среди приверженцев латинки нет чёткого мнения насчёт того, какую из двух моделей использовать: «более польскую» или «более чешскую» (отличаются буквами с диакритическими знаками). В независимой прессе иногда печатают тексты латиницей.

Существует также запись белорусского языка адаптированным арабским письмом (великий князь Витовт, победив татар, поселил пленных на территории ВКЛ, где те уже и приспособили арабскую вязь для записи белорусского языка). Периодика на «арабском белорусском» не издаётся, а старые книги на нём можно поискать в обширном фонде Национальной библиотеки.

Фонетика. Единственная непривычная россиянам и украинцам буква в белорусском алфавите - «ў». Она читается как английское «w», например: Чернигов - Чарнігаў, Могилёв - Магілёў. Эта буква - предмет гордости белорусов, несколько лет назад в Полоцке ей даже установили памятник.

Гласная «О» - всегда под ударением. Безударному русскому «О» всегда соответствует белорусское «А»: Москва - Масква.

Базой для украинских топонимов в белорусском языке является их русское написание: Харьков - Харкаў (в украинском - Харків). Изредка для названий железнодорожных станций базой выступает украинское написание: Машеве - Машэве.

Окончанию -щинав русском соответствует белорусские -щизна или - шчына: Татарщина - Татаршчызна/Татаршчына, Крулевщина - Круляўшчызна/ Круляўшчына.

В русском языке на территории Беларуси название страны пишется исключительно как «Беларусь», в русском языке в России возможно два написания: «Беларусь» и «Белоруссия».

Важно:в белорусском нет ни буквы Щ, ни соответствующего звука, а в сочетании ШЧ оба звука произносятся отчётливо раздельно, а не сливаются. Буква Ё в белорусском языке пишется всегда, менять её на Е недопустимо.

Звук Г произносится фрикативно, как в украинском.

ТРАСЯНКА

Трасянка - это народный язык, в котором употребляются как русские, так и белорусские слова, причём предложения могут быть построены по правилам грамматики каждого из языков. В отличие от украинского суржика, где количество русских/украинских слов разнится от области к области, большинство слов в трасянке заимствовано из русского языка.

ПРАЗДНИКИ И ФЕСТИВАЛИ

Январь. Минск. Музыкальный проект «Минский джаз».

Конец февраля. Минск. Рок фестиваль «Рок-коронация».

14 февраля. Музей народной архитектуры и быта (д. Озерцо под Минском). Народные забавы, мастера народного творчества демонстрируют свое умение.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора