Броган Трейси - Легкое сумасшествие по имени любовь стр 4.

Шрифт
Фон

Вообще-то, официально я развелась всего пять дней назад, Доди. И, надо заметить, дяди Уолтера нет в живых уже шесть лет, а ты до сих пор одна.

Но фактически ты одна уже больше года. А я все еще на коне, детка. Кстати говоря, на днях я встретила одного просто восхитительного человека. Я тебе не рассказывала? Мы столкнулись на стрельбище.

На стрельбище? Что ты делала на стрельбище?

Тренировалась, дурашка. Если владеешь оружием, нужно научиться им пользоваться.

Пользоваться?! Я чуть не прищемила руку багажником. С каких это пор у тебя вообще есть оружие?

Это были плохие новости. Моя тетя настолько безответственна, что ей брызгалку в форме пистолета нельзя доверить, не то что пушку, заряженную настоящими патронами.

Да уж несколько недель, ответила она. Все из-за этого скунса, я рассказывала.

Что еще за скунс?

Тот, что приходит и роется в нашей помойке. На прошлой неделе он брызнул своей вонючей

струей прямо в морду Лэзибоя.

И ты собираешься пристрелить его?

Да нет, конечно. Она наклонилась и подняла самый маленький чемодан. Я стреляла поверх его головы, чтобы напугать и заставить убежать. Кстати, его зовут Гарри.

Ты назвала скунса Гарри?

С чего бы мне называть скунса Гарри? Какая нелепость. Она посмотрела на меня, как на идиотку. Гарри тот мужчина, которого я встретила. Он дантист. Надо сказать, у него шикарные зубы. А его внучка работает в новом «Старберсте».

В «Старберсте»?

Ну там, где продают кофе.

А, ты имеешь в виду «Старбакс».

Да-да. Он самый. Мне очень нравится этот их «Ральф Маккио»

Она имеет в виду маккиато, перебил мать Джаспер, наконец-то соизволивший выйти из дома. Он приобнял меня на пару секунд и подхватил сразу несколько чемоданов. Добро пожаловать в дурдомик.

Спасибо.

Мой кузен практически не изменился за то время, что мы не виделись. Разве что стал еще выше и еще больше похудел, хотя дальше, казалось бы, некуда. И все так же оставался копией тети Доди в мужском варианте, со своими светлыми волосами и голубыми глазами.

«Не такой уж он и волосатый, подумала я. Глядишь, в ванной не будет слишком много сбритой щетины».

А вообще, Гарри итальянец! продолжала щебетать тетушка. У него усы, как у итальянца. И пушка, разумеется. Но знаешь, что самое крутое? Она хихикнула, как девчонка: Он похож на доктора Фила[2]!

Правда? Это и есть самое крутое?

Ты помнишь, как я встретилась с доктором Филом? Доди семенила рядом, пока мы с Джаспером тащили мои вещи в дом. На съемках его шоу. Он еще сказал, что у меня весьма необыкновенный шарф. Ну тот, что Уолтер купил мне в Форт-Ноксе, в виде огромной долларовой купюры. И вообще, доктор Фил был восхитительным парнем, несмотря на то что пялился на мои сиськи. Она расправила плечи. Уолтер всегда говорил, что у меня внушительный бюст.

Боже, мама! поморщился Джаспер.

Что такое? Я иду, иду.

* * *

Ну что ты так долго, ма-а-а, заныла Пейдж, когда я наконец-то выползла вечером на пляж.

Джаспер принес несколько шезлонгов и расставил их полукругом на берегу, чтобы мы могли полюбоваться закатом у воды. Он и Доди сидели там с детьми.

Занималась разборкой вещей, объяснила я.

В ответ Пейдж сложила руки на коленях и надулась:

Вечно ты возишься со всякими вещами.

Лапочка, пройдите с Джорданом по пляжу, поищите птичьи перышки, вмешалась Доди. Если вам повезет, я сплету каждому по ловцу снов!

Пейдж сразу перестала хмуриться и убежала, прихватив с собой Джордана.

Присаживайся. Пивка хочешь? Джаспер потянулся к красной сумке-холодильнику, стоявшей рядом с ним на песке.

Я не могла вспомнить, когда последний раз пила пиво. Дамы Гленвилла не употребляют пиво. Они потягивают дорогущее шардоне из изящных хрустальных бокалов. Разумеется, кое-кто из них умудряется за один присест уговорить целую бутылку, чтобы разбавить «Прозак»[3]. Я, кстати, не исключение. Но теперь я в отпуске. А это значит, что наконец-то могу перестать строить из себя даму.

Да. Пиво сейчас как раз то, что нужно. Спасибо.

И как только я взяла бутылку из рук одного своего кузена, раздался безошибочно узнаваемый голос другого:

Ну наконец-то, детка. Наконец-то ты свободна! Фонтейн, младший сын Доди, сбежал по деревянной лестнице на пляж, перепрыгивая через две ступеньки; расстегнутая рубашка цвета лайма развевалась на ветру. Темные волосы были изысканно и надежно зафиксированы гелем, и к тому же Фонтейн щеголял модной бородкой. Он чмокнул воздух где-то в районе моего уха. Потрясно выглядишь, Сэди. Тебе идет разбитое сердце.

Спасибо, Фонтейн. Ты тоже нисколько не сдал.

Да, я знаю. Я занимаюсь йогой вместе с мамой. Он улыбнулся, демонстрируя неестественно белые зубы, и напряг тощий бицепс.

Джаспер чуть не подавился пивом:

Фу. Смотреть противно.

Ты просто завидуешь тому, что я такой гибкий. Фонтейн иронично поднял темную бровь.

Да. Когда мне захочется засунуть голову себе в задницу, я, пожалуй, составлю вам компанию. Бери пиво. Джаспер бросил бутылку Фонтейну, и тот ловко поймал ее.

Мальчики, ведите себя прилично. Доди вытянула ногу и покрутила ступней. Фонтейн, тебе нравятся мои новые шлепанцы? Я стянула их в магазине «Все по доллару». Доллар они и стоили.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке