Впрочем, следует особо отметить, что Танжер оказался самой темной точкой на побережье; не зная об этом заранее, нельзя было догадаться, что там находится город, а в этом городе семь тысяч жителей, ибо в нем царили тьма и могильная тишина. Зато позади нас, на склонах гор, круг которых образовывал залив, кое-где мерцали огни и слышались какие-то крики, весьма похожие на зов человеческих голосов.
То были огни невидимых днем бедных дуаров, которые скрывались за лесной порослью высотой от пяти до шести футов, образующей, если можно так выразиться, шёрстный покров гор. Крики же были воем гиен и шакалов.
Нет ничего странного в охватывающей нас уверенности, будто мы перенесены в новый, неведомый мир, когда ни одно из наших чувств не дает нам возможность явным образом установить связь с этим миром; в таком случае у рассудка едва хватает сил оказать воздействие на попавшую в такое положение материю, не ощущающую вокруг себя никаких перемен; тем не менее разум говорит человеку: "Сегодня утром ты покинул дружественную страну, а вечером очутился в стране враждебной; огни, которые ты видишь, зажжены племенем людей, во всем противоположным твоему племени, питающим смертельную вражду к твоей личности, хотя ты никогда не причинил ему никакого зла и не имеешь намерения делать это когда-либо впредь; звуки же эти издают дикие звери, которые неизвестны в стране, покинутой тобой, и которые, подобно льву из Священного Писания, ищут, кого поглотить.
Ступи на эту землю, и, если ты убережешься от зверей, тебе не спастись от людей, а почему? Да потому, что земля эта отделена потоком воды в семь льё от той, другой земли; потому что она на четверть градуса ближе к экватору; потому, наконец, что она называется Африкой, вместо того чтобы называться Испанией, Италией, Грецией или Сицилией".
Поскольку Виаль заверил меня, что луна не появится, чтобы рассеять мои сомнения, я отправился спать, попросив разбудить меня на рассвете.
Самым естественным образом меня разбудила утренняя вахта, приступившая к уборке; я встал и поднялся на палубу.
Был тот самый рассветный час, когда собравшаяся отступать ночь еще противоборствует какое-то время наступающему дню; просторная гавань, где мы провели ночь, образующая полукруг и отражающая неведомо откуда льющийся свет, казалась озером расплавленного серебра в обрамлении темных гор. С одной стороны в первых проблесках утра вырисовывалась башня, венчающая мыс Ма-лабата, в то время как с другой стороны, на обратном склоне мыса Спартель, с трудом можно было различить спящий еще на берегу моря Танжер. В горах по-прежнему горели огоньки; в небе еще дрожали последние звезды.
Вскоре розовый туман, казалось, перешагнул пролив, прошествовав с востока на запад, проскользнув между Европой и Африкой и окрасив в бесконечно мягкие и удивительно прозрачные тона все испанское побережье, от Сьерра-де-Сан-Матео до мыса Трафальгар. В этой сияющей атмосфере было видно, как белеют деревни и становятся заметными даже отдельные дома, разбросанные
по европейскому берегу.
И скоро, еще до того как появилось солнце, за окружавшей нас цепью гор вспыхнули его лучи; но только, вместо того чтобы струиться сверху вниз, эти лучи устремлялись снизу вверх: можно было подумать, будто, с силой ударившись о противоположный склон, они отразились и рассеялись над горой.
Мало-помалу свет разрастался, и на смену отдельным лучам стал появляться огромный огненный шар; и в ту минуту, когда верхний край пылающего круга показался над мысом Малабата, все еще окутанным голубоватыми полутонами, восточный склон мыса Спартель засиял, выхватывая Танжер из тьмы, в которую он был погружен, и прочерчивая его белый как мел силуэт между золотым прибрежным песком и зеленеющей вершиной горы.
В то же мгновение море начало окрашиваться в розовые тона в той части, куда успели проникнуть солнечные лучи; но всюду, где еще царили сумрак или тьма, розовый цвет приобретал оттенок серы, переходящий в холодный отблеск олова.
Наконец, солнце победоносно поднялось в небе и Утро, как говорит Шекспир, с еще влажными от росы ногами спустилось на равнину, мгновение постояв перед этим в нерешительности на вершине гор.
В это время караван из дюжины верблюдов, семи или восьми мулов и пяти-шести ослов вышел из горного ущелья, извивами растянулся по песку и, похожий на змею, двинулся к Танжеру.
ПЕРВЫЙ АРАБ
Нам, без сомнения, повезло меньше, чем каравану, ибо христиане, кем мы являемся, могут войти в Танжер лишь после получения, так сказать, карантинного свидетельства, не ранее девяти утра. В ожидании этого часа капитан предложил нам порыбачить на рейде: море ведь принадлежит всем; что же касается побережья, то нам предстояло завоевать его.
Вы, конечно, понимаете, сударыня, что это предложение было воспринято с признательностью, и не только нами, а всем экипажем.
Ибо рыбная ловля двойной праздник для матроса, во-первых, благодаря удовольствию, которое он во время ее получает, а во-вторых, благодаря рыбе, которую она ему приносит. В самом деле, рыба это дополнительная свежая провизия, а к тому же, если люди проведут два часа в воде, разве нет повода сопроводить добавку к продовольственному рациону еще и добавкой к рациону винному? Капитан должен быть сущим варваром, чтобы не позволить матросам согреться немного изнутри, прежде чем они станут сушиться снаружи.