Леди Сесилия встретила Александра Финча. Леди Сесилия вступила в переписку с Александром Финчем. Леди Сесилия гуляла по Лондону с Александром Финчем. И пропала.
Нет, это не может быть совпадением.
Впрочем, полицейские ничего на него не нашли, а они неотрывно за ним следили...
По крайней мере, он так сказал.
Как глупо было с моей стороны поверить в его уверения и слова леди Теодоры, что полиция не спускает с него глаз!
Много ли я знала об Александре Финче?
Почти ничего.
Я встала из-за стола с твердым намерением нанести ему еще один визит.
Однако в этот раз в универмаг поехала не Лиана Месхол, а миссис Рагостин. А может, и не совсем она. Сегодня я оделась в роскошное платье из атласа и вельвета и не собиралась скромничать и запинаться. Александр Финч назвал меня «миледи» что ж, пожалуйста, я приду в образе леди. Или, по крайней мере, аристократки. Посмотрим, как ему это понравится. Я заплатила шесть пенсов за милю и отправилась в лавку «Эбенезер Финч и сын» в экипаже. Открытом, несмотря на мороз: мне хотелось хорошенько рассмотреть фасад универмага.
Плотнее закутавшись в меховое манто, я посмотрела на магазин Финча. Кеб уже остановился, но я не спешила выходить. Меня интересовал не сверкающий медный фасад, не газовые лампы и чистые стекла, а верхние этажи здания, где обитали служащие. Слуховые окна. Конек крыши. Дренажные трубы.
Они почти соприкасались со слуховыми окнами, коньками и трубами соседних домов.
А на другой стороне улицы стоял констебль в форме и неотрывно глядел на главный вход не появится ли из него Александр Финч?
Смешно.
Я вышла из кеба и махнула рукой, чтобы он уезжал. Не вынимая рук в шелковых перчатках из меховой муфточки, я вошла в универмаг. На голове у меня красовалась огромная шляпа с перьями, а юбка торжественно волочилась за мной по земле.
Я желаю говорить с мастером Александром Финчем, потребовала я у первого же попавшегося мне продавца.
Худой веснушчатый юноша еле подобрал слова для ответа:
Александр Финч... Э-э... боюсь, его сейчас нет... э-э... миледи...
Я вскинула брови от праведного гнева и неподдельного изумления: неужели он боялся Финча-младшего больше, чем меня?!
И та тощая девчушка сразу убежала по приказу Александра Финча.
Кстати, если подумать почему он решил поговорить со мной именно за обувным прилавком, а не остановился, скажем, у перчаток?
Наверное, ему нравилась обувь. Особенно на шнуровке. Нравилось туго затягивать ленты. Да, он буквально задушил...
По коже у меня пробежали мурашки, и тело среагировало быстрее разума. Ноги подкосились, и я слегка покачнулась. До меня как будто издалека донесся встревоженный голос продавца:
Миледи?
Мне вспомнилось, как зеваки окружили меня, бездыханную после нападения душителя, как я постепенно пришла в сознание. В памяти всплыли ужас, туман, их размытые лица, пьяница, приподнимающий мою вуаль.
Я наконец поняла, где видела Александра Финча.
Кто-нибудь, помогите! Она сейчас упадет в обморок! закричал веснушчатый продавец.
Он подал мне отличную идею. В конце концов, мои намерения только что круто изменились: я страстно желала любым способом избежать встречи с Александром Финчем. Нельзя, чтобы он увидел мое лицо. Мне еще не приходилось притворяться, будто я теряю сознание, но что тут сложного? Я закатила глаза, опустила веки и начала медленно отклоняться назад.
Так, держи ее! Другой служащий, говоривший на диалекте кокни, подбежал к нам и подхватил меня под локоть.
Веснушчатый взял меня под другую руку. Я обмякла и позволила им провести меня через двери в какую-то дальнюю комнатку.
Ложь на скамью, прозвучал женский голос. Кто она такая?
Черт знает. Пришла к мастеру Александру...
Ох ты! Надо бы ее предупредить...
Я почувствовала, как меня бережно кладут на твердую скамейку. Кто-то начал расстегивать мой высокий воротник. Я приоткрыла глаза и взглянула из-под ресниц на служанку средних лет. Скамейка с высокой спинкой стояла напротив камина, и я не могла разглядеть все помещение, но по грубой мебели догадалась: меня отнесли в комнату, где служащие обедали и ужинали.
Зачем она его искала? спросил мужской голос.
Как знать? Очень сердитая была.
А ты глянь, какие на ней тряпки хорошие. Может, она это... жена главы верфи? Или хозяина фабрики? Пришла мозги ему на место поставить, чтобы больше не устраивал там черт знает что?
Я всегда говорила, что этот народ с фабрик больно суровый, особливо девочки со спичками, сказала служанка, расстегивая рукава моего платья. Очевидно, она держалась наравне со служащими и свободно высказывала свое мнение. Ох уж эти мне их так называемые забастовки! Химикатов и видеть больше не хотят, упрямцы, и вкалывают уж не как раньше, а всего по четырнадцать
часов в день...
Да он больше не с девочками со спичками якшается, а с работниками порта и...
...не представляю, куда они девают столько свободного времени! Делают все, что им вздумается...
...и с подвозчиками и им подобными.
...доброе имя свое портят, выманивают из домов приличных служанок, и эта вот бедняжка в обморок падает не от хорошей жизни... Да где нюхательная соль, ради всего святого!