Летти подняла взгляд, сияя здоровьем и красотой, которых не могли скрыть даже скорбь и черная одежда.
Я хочу продолжать учиться, сказала она.
И ты продолжишь, милая, ответила Фанни. Я договорилась, чтобы тебя взяли подмастерьем к Цезари, кондитеру на Рыночной площади. Они известны тем, что обращаются со своими учениками как с королями и королевами, и ты будешь там очень счастлива, обучаясь полезной профессии. Миссис Цезари хорошая клиентка и подруга, и в качестве одолжения она согласилась втиснуть тебя в штат.
Летти засмеялась тем смехом, по которому становилось понятно: она вовсе не довольна:
Благодарю. Какое удачное совпадение, что я люблю готовить, правда?
Фанни явно испытала облегчение. В Летти временами просыпалась неудобная для окружающих настойчивость.
Теперь Марта. Я знаю, ты слишком юна, чтобы начинать работать, так что я подумывала о чем-то, что даст тебе возможность длительного спокойного обучения и будет полезно, чем бы ты ни решила заняться после. Знаешь мою старинную школьную подругу Аннабель Фейрфакс?
Тонкая светловолосая Марта уставилась на Фанни большими серыми глазами почти так же настойчиво как Летти.
Имеешь в виду ту, которая вечно болтает? ответила она. Разве она не ведьма?
Да, у нее чудесный дом и клиентура по всей Складчатой Долине, горячо произнесла Фанни. Она хорошая женщина, Марта. Она познакомит тебя с важными людьми, которых знает в Кингсбёри. И когда она закончит с твоим обучением, у тебя уже будет прочное положение в обществе.
Она милая женщина, уступила Марта. Хорошо.
Слушая, Софи понимала, что Фанни придумала всё именно так, как надо. Летти, как вторая дочь, скорее всего, никогда не достигнет больших высот, и Фанни поместила ее туда, где она сможет познакомиться с красивым юным подмастерьем и жить долго и счастливо. Марта, которой было предназначено преуспеть и разбогатеть, получит для помощи в этом волшебство и богатых друзей. Что касается самой Софи, она не сомневалась в том, что услышит. И не удивилась, когда Фанни сказала:
А теперь, Софи, дорогая, мне представляется правильным и справедливым, что ты унаследуешь шляпный магазин, когда я отойду от дел, поскольку я старше тебя. И я решила сама взять тебя к себе подмастерьем, чтобы дать тебе возможность изучить дело. Как тебе это?
Вряд ли Софи могла ответить, что просто смирилась с торговлей шляпами. Она горячо поблагодарила Фанни.
Значит, всё решено! заключила Фанни.
На следующий день Софи помогла Марте упаковать одежду в коробку, а еще через день утром они смотрели, как она уезжает в наемной повозке маленькая, очень прямая и испуганная. Поскольку путь к Верхней Складке, где жила миссис Фейрфакс, шел через холмы мимо замка чародея Хаула. Понятное дело, Марта боялась.
С ней всё будет хорошо, сказала Летти.
Летти отказалась от любой помощи со сборами. Когда наемная повозка скрылась из виду, Летти запихнула все свои вещи в наволочку и дала соседскому мальчику на побегушках шестипенсовик, чтобы он отвез их на тачке к Цезари на Рыночную площадь. Летти шла следом за тачкой, выглядя гораздо более веселой, чем ожидала Софи. Честное слово. Она будто отряхивала пыль шляпного магазина со своих ног.
Мальчик на побегушках принес обратно
от Летти небрежно нацарапанную записку, в которой говорилось, что она разместилась в спальне для девушек, а Цезари кажутся замечательными. Неделю спустя повозка привезла письмо от Марты, сообщавшее, что Марта добралась в целости и сохранности и что миссис Фейрфакс «милейшая женщина и добавляет мед во всё. Она разводит пчел». И это всё, что Софи знала о сестрах некоторое время, поскольку сама начала работать подмастерьем в тот день, когда Марта и Летти уехали.
Конечно, Софи была уже хорошо знакома с торговлей шляпами. Еще крошечным ребенком она постоянно забегала через двор в большую мастерскую, где шляпы смачивали и придавали им форму на болванках, а из воска и шелка делали цветы, фрукты и другие отделочные элементы. Она знала людей, которые там работали. Большинство из них работало там еще с тех пор, как ее отец был мальчишкой. Она знала Бесси, единственную оставшуюся продавщицу. Она знала клиентов, покупавших шляпы, и человека, который управлял повозкой, привозившей необработанные соломенные шляпы из деревни, чтобы им придали форму на болванках в мастерской. Она знала других поставщиков и как делать из фетра зимние шляпы. На самом деле, Фанни мало чему могла ее научить, за исключением разве что того, как заставить клиента купить шляпу.
Подводи их к правильной шляпе постепенно, милая, говорила Фанни. Сначала покажи им те, которые не совсем подходят, чтобы они увидели разницу, когда наденут правильную.
По правде говоря, Софи не слишком много занималась продажей шляп. После того, как она понаблюдала где-то день в мастерской и еще день походила с Фанни по торговцам сукном и шелком, Фанни поставила ее за отделку шляп. Софи сидела в маленькой нише в подсобке, пришивая розы к капорам и вуали к велюровым шляпам, делая ко всем шелковые подкладки и элегантно располагая снаружи ленты и восковые фрукты. У нее хорошо получалось. И ей нравилось этим заниматься. Но она чувствовала себя ужасно одинокой и немного унылой. Люди из мастерской были слишком старыми, чтобы с ними было весело, а кроме того, они смотрели на нее как на не принадлежавшую к их среде как на ту, что однажды унаследует дело. Бесси относилась к ней так же. И в любом случае Бесси говорила только о фермере, за которого выйдет замуж через неделю после Майского Дня. Софи завидовала Фанни, которая могла моментально уйти, когда захочет, чтобы заключить сделку с торговцем шелком.