Александр Дюма - Цикл романов "Записки врача" Романы 1-4 стр 80.

Шрифт
Фон

Порядочный человек! Вы приводите меня в отчаяние, сир! Порядочный человек, который приказывает убивать людей!

Это еще неизвестно, заметил король.

Кроме

того, осмелился вмешаться начальник полиции, ссора между дворянами так естественна, это так часто случается

А, и вы туда же, господин де Сартин! возмутилась графиня.

Начальник полиции, поняв значение этого «tu quoque» , отступил перед разгневанной графиней.

Наступила тяжелая, зловещая тишина.

Видите, Шон, что вы наделали! произнес король среди всеобщей растерянности.

Шон с притворным сожалением потупила взор.

Да простит меня король, сказала она, если страдание сестры взяло вверх над самообладанием подданной!

Какая искусная игра! прошептал король. Ну хорошо, графиня, не будем таить друг на друга зло!

Что вы, сир! Я не сержусь Впрочем, я отправляюсь в Люсьенн, а оттуда в Булонь.

На побережье? спросил король.

Да, сир, я покидаю страну, где министр может запугать монарха.

Сударыня! воскликнул задетый за живое Людовик XV.

Итак, сир, позвольте мне удалиться, дабы не выказывать долее неуважения вашему величеству.

Графиня поднялась, краем глаза следя, как воспримет это ее движение король.

Людовик XV устало вздохнул, что означало: «Как мне все это надоело!»

Шон угадала значение вздоха и поняла, что для ее сестры опасно затягивать ссору.

Она удержала сестру за платье и направилась к королю.

Сир! Любовь, которую моя сестра испытывает к виконту, слишком далеко ее завела Это моя ошибка я должна ее исправить Я со смирением умоляю ваше высочество о справедливости для моего брата. Я никого не обвиняю: мудрость короля поможет свершиться правосудию.

О Господи! Это все, чего я требую: справедливости. Но уж пусть это будет справедливость! Если человек не совершал преступления, пусть его не обвиняют в нем. Если он его совершил, пусть будет наказан.

Произнося эту тираду, Людовик XV смотрел на графиню, пытаясь, насколько это было возможно, вернуть ощущение приятного утра, каким оно обещало стать, а заканчивалось столь мрачно.

Графиня сжалилась над беспомощностью короля, делавшей его печальным и скучным повсюду, кроме ее апартаментов.

Она полуобернулась.

Разве я прошу чего-нибудь другого? с очаровательным смирением спросила она. Не надо только закрывать глаза на мои подозрения, когда я их высказываю.

Ваши подозрения для меня святы, графиня! вскричал король. Пусть только они станут более похожи на уверенность, и вы увидите Впрочем, я думаю, есть один весьма простой способ

Какой, сир?

Пусть сюда вызовут господина де Шуазёля.

Вашему величеству хорошо известно: он ни за что сюда не придет. Он не снисходит до того, чтобы появляться в апартаментах возлюбленной короля. Вот его сестра, госпожа де Грамон, это другое дело: она только того и ждет, чтобы занять их.

Король рассмеялся.

Господин де Шуазёль берет пример с его высочества дофина, в отчаянии продолжала графиня. Они не желают себя скомпрометировать.

Его высочество религиозен, графиня.

А господин де Шуазёль сущий Тартюф, сир.

Уверяю вас, дорогая моя, что вы будете иметь удовольствие его здесь видеть, ведь я его сейчас вызову. Так как это дело государственной важности, ему необходимо будет явиться, и мы заставим его объясниться в присутствии Шон, видевшей все собственными глазами. Мы их столкнем лбами, как принято говорить во Дворце, не так ли, Сартин? Пошлите кого-нибудь за Шуазёлем.

А мне пусть принесут мою обезьянку, Доре, обезьянку! Обезьянку! закричала графиня.

Слова, адресованные камеристке, которая убирала туалетную комнату, были услышаны в приемной, так как прозвучали как раз в ту минуту, когда дверь отворилась, выпуская лакея, посланного за господином де Шуазёлем. Надтреснутый голос, грассируя, ответил:

Обезьянка госпожи графини это, должно быть, я: вот он я, бегу, бегу!

В комнату крадучись вошел маленький горбун в пышном наряде.

Герцог де Трем! нетерпеливо вскричала графиня. Я вас не вызывала, герцог.

Вы звали свою обезьянку, сударыня, отвечал герцог, поклонившись королю, графине и г-ну де Сартину. Так как я не заметил среди придворных обезьяны безобразнее, чем я, то поспешил явиться.

Герцог рассмеялся, показывая такие длинные зубы, что графиня, не удержавшись, тоже рассмеялась.

Мне можно остаться? воскликнул герцог с таким видом, словно об этой милости он мечтал всю жизнь.

Спросите короля: здесь он хозяин, господин герцог.

Герцог умоляюще посмотрел на короля.

Оставайтесь, герцог, оставайтесь,

«И ты?» (лат.)

разрешил король, обрадовавшись возможности повеселиться.

В это время лакей распахнул дверь.

А вот и господин де Шуазёль! проговорил король, едва заметно помрачнев.

Нет, сир, отвечал лакей, я от монсеньера дофина, которому необходимо поговорить с вашим величеством.

Графиня радостно встрепенулась: она подумала, что дофин придет к ней. Однако все понимавшая Шон нахмурилась.

Так где же дофин? нетерпеливо спросил король.

В апартаментах вашего величества. Господин дофин ожидает, когда ваше величество вернется к себе.

Видимо, мне не суждено отдохнуть, проворчал король.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора