Мэтчем не мог удержаться от легкого крика, который он заглушил сейчас же; даже Дик вздрогнул и выпустил крюк. Очевидно, это был сигнал для собравшихся на поляне людей. В одно мгновение все они были на ногах, начали стягивать пояса, пробовали тетивы, вынимали из ножен мечи и кинжалы. Эллис поднял руку; лицо его внезапно приняло выражение дикой энергии; белки глаз блестели на загорелом лице.
Молодцы, сказал он, вы знаете ваши места. Не дайте ускользнуть ни одной человеческой душе. Аппльярд выпивка перед едой; теперь мы подходим к самому столу. Я хочу хорошенько отомстить за трех людей: за Гарри Шельтона, Симона Мельмсбери и, ударяя себя по широкой груди, за Эллиса Декуорса, клянусь мессой!
Какой-то человек, весь красный от волнения, прибежал через кусты терновника.
Это не сэр Даниэль, задыхаясь, проговорил он. Их только семеро. Стрела долетела до вас?
Только что прилетела, ответил Эллис.
Черт побери! крикнул гонец. Мне послышался ее свист. А я-то должен отправиться без обеда.
В течение одной минуты члены «Черной Стрелы», кто бегом, кто быстрыми шагами, смотря по тому, кто где находился, покинули стоянку у разрушенного дома; и только котел, потухавший костер и остов мертвого оленя на кусте боярышника указывали, что они были
тут.
ГЛАВА VКровожаден, как охотничий пес
А теперь вперед, в Холивуд, сказал Мэтчем.
В Холивуд! вскрикнул Дик. В то время, когда будут избивать хороших людей? Только не я! Я лучше согласен видеть тебя повешенным, Джек!
Так ты бросишь меня, бросишь? спросил Мэтчем.
Что делать! Приходится, ответил Дик. Если я не поспею предупредить их, я умру вместе с ними. Как! Неужели ты хотел бы, чтобы я бросил людей, среди которых жил? Полагаю, нет. Дай мне мой крюк!
Но Мэтчем вовсе не собирался исполнить это приказание.
Дик, сказал он, ты поклялся перед святыми, что доставишь меня здоровым и невредимым в Холивуд. Неужели ты откажешься от своих слов? Неужели покинешь меня как клятвопреступник?
Нет, я клялся от души, ответил Дик. И хотел выполнить свою клятву. Знаешь что, Джек, иди со мной; дай мне только предупредить этих людей и, если будет нужно, пострелять с ними, потом, когда все прояснится, я пойду в Холивуд н сдержу свою клятву.
Ты насмехаешься надо мной, сказал Мэтчем. Те люди, которым ты хочешь помогать, ищут моей погибели.
Дик почесал голову.
Я не могу поступить иначе, Джек, сказал он. Тут нет другого средства. Тебе не грозит большая опасность, мой милый, а они стоят на пути к смерти. Смерть! повторил он. Подумай об этом! Черт побери, зачем ты задерживаешь меня здесь? Дай мне крюк. Клянусь святым Георгием, неужели все они должны умереть?
Ричард Шельтон, сказал Мэтчем, пристально смотря ему в лицо, неужели ты присоединишься к партии сэра Даниэля? Разве у тебя нет ушей? Разве ты не слышал, что говорил этот Эллис? Или у тебя нет сердца для твоих кровных и для твоего отца, убитого этими людьми? «Гарри Шельтон», сказал он, а что Гарри Шельтон был твоим отцом это так же верно, как то, что солнце светит на небе.
Чего ты от меня хочешь? крикнул Дик. Неужели ты хочешь, чтобы я поверил ворам?
Я слышал это и раньше, сказал Мзтчем. Молва о том, что его убил сэр Даниэль, сильно распространена здесь. Он убил его, преступив клятву; он пролил невинную кровь у него же в доме. Небо жаждет отмщения за это убийство, а ты сын этого человека идешь утешать и защищать его убийцу!
Джек! вскрикнул мальчик. Я не знаю. Может быть, это и было так, почем я знаю! Но видишь, этот человек воспитал меня, кормил; с его людьми я охотился, играл с ними, и вдруг оставить их в час опасности. О, милый, если бы я сделал это, то был бы совершенно лишен чести! Джек, не проси меня, ты не захотел бы видеть что я поступаю низко.
Но твой отец, Дик? несколько колеблясь, проговорил Мэтчем. Твой отец? И твоя клятва мне? Ты взял в свидетели святых.
Мой отец? сказал Шельтон. Он был бы за то, чтобы я пошел туда! Если сэр Даниэль убил его, то эта рука убьет сэра Даниэля, когда настанет час, но в опасности я не покину ни его, ни его людей. А что касается моей клятвы, то ты, добрый Джек, избавишь меня от нее. Ради спасения жизни многих людей, не сделавших тебе никакого зла, и ради моей чести ты освободишь меня.
Я освобожу тебя, Дик? Никогда! ответил Мэтчем. Если ты бросишь меня, ты нарушишь клятву, и я объявлю это всем.
Кровь моя кипит! сказал Дик, Отдай мне крюк! Отдай его мне!
Не отдам, сказал Мэтчем, я спасу тебя помимо твоей воли.
Не отдашь? крикнул Дик. Я заставлю тебя отдать!
Попробуй! сказал Мэтчем.
Они стояли, смотря в глаза друг другу, готовые броситься. Дик сделал прыжок, Мэтчем сейчас же повернулся и побежал, но Дик нагнал его двумя прыжками, вырвал у него из рук крюк, грубо бросил мальчика на землю и встал над ним разгоряченный, грозно занеся кулак. Мэтчем лежал там, где упал, лицом в траву, не думая сопротивляться.
Дик натянул тетиву.
Я покажу тебе! бешено кричал он. Без клятвы или с клятвой, мне все равно, будь ты повешен!
Он повернулся и побежал. Мэтчем сразу вскочил на ноги и бросился за ним.