сукин сын прекрасно соображает.
Да. Он забрал плащ, шляпу «стетсон» и револьвер Мейсона, сообщил Хэллис. Имея такую экипировку
Тихо!
Оба прислушались. Сквозь шум дождя послышался слабый звук запускаемого мотора.
Это он! воскликнул Хэллис.
Скользя и спотыкаясь, они бросились наверх к холму.
Шум машины, набиравшей скорость, становился все тише, когда оба полицейских добрались до своей машины. Машина Мейсона исчезла.
Свяжитесь с Дженнером, сказал Хэллис, вскочив в машину. Мы будем преследовать убийцу. Быть может, мы еще успеем догнать его, тем не менее лучше сообщить обо всем Дженнеру.
Когда Дэвис влез в машину, Хэллис уже поворачивал ключ зажигания, пытался завести двигатель, но безрезультатно.
Дэвис включил рацию, но та молчала.
Выведена из строя, простонал он, ощупав аппарат и обнаружив свисающие перерезанные провода.
Хэллис, выпрыгнув из машины, при свете фонаря осмотрел двигатель.
Он снял распределительную коробку.
Шума отъехавшего автомобиля уже не было слышно.
Нам необходимо найти телефон, сказал Дэвис. У Лосса определенно есть машина.
Да, вы поедете, Дэвис, а я позабочусь о Мейсоне. Франклин, между прочим, сообщил, что на пути к нам находятся две полицейские машины, однако один Бог знает, когда они сюда доберутся.
Когда Дэвис побежал к трем сараям, чтобы отыскать машину Юда, Хэллис вернулся в бунгало. Он опустился на колени перед Мейсоном. Приподняв его голову, он увидел, что глаза Мейсона открыты.
Он сбежал? пробормотал Мейсон, затем глаза его снова сомкнулись и он потерял сознание.
Хэллис схватил с софы подушку и подложил ее Мейсону под голову. Затем подошел к входной двери и уставился в темноту.
Ему пришлось ждать всего несколько минут, он увидел бегущего к нему Дэвиса.
Машина Лосса и фургоны тоже выведены из строя, сообщил тот. Похоже, что мы в ловушке, сержант.
Хэллис застонал.
Франклин же сказал, что к нам направляются две машины. Будем их ждать.
А этот сукин сын между тем смоется.
Далеко он не уйдет. Хэллис возвратился в гостиную и снял плащ. Мы возьмем его. Он посмотрел на Мейсона. Бедному парню срочно нужен доктор. Он совсем плох.
Думаете, что он умрет по дороге?
Не знаю. Видимо, у него на голове был стетсон, когда преступник его ударил. Этот парень действительно знает, как надо убивать. Настоящий мясник.
А если машины не смогут проехать? спросил Дэвис. В конце дороги есть будка. Может, сходить туда?
До нее добрых пять миль. Нет, Джерри, придется ждать. Если нам повезет, то наши люди прибудут сюда с минуты на минуту.
Идет.
Ни один из них не знал, что две полицейские машины, направленные к ним, попали в затруднительное положение. Оба водителя, старавшиеся ехать возможно быстрее, забуксовали, и первая из машин свалилась в кювет. Вторая успела вовремя остановиться, и ее водитель установил, что его коллега сломал руку.
С большим трудом второй машине удалось вытащить первую из кювета, после чего ее водитель оставил своего раненого товарища и продолжал путь к ферме Лосса.
Все это заняло целый час.
Между тем Чет Логан, в плаще и фуражке Мейсона, с его револьвером на сиденье рядом с собой, уже давно катил по автостраде, никем пока не преследуемый.
Глава 2
Перри был настолько пьян, что ни этот вопивший голос, ни дождь не производили на него ни малейшего впечатления. В аэропорту Джексонвилла его предупредили, что погода становится все хуже и что его может застать затяжной проливной дождь.
Он от души посмеялся над девушкой, хотя это и впрямь был не простой дождь, а ливень, это уж точно.
«Завтра, старался он утешить себя без особой на то надежды, небо будет снова голубым и снова засияет солнце».
Он прибыл из Нью-Йорка, и во время полета беспрерывно глотал виски, к глубокой озабоченности стюардессы, без конца наполнявшей его стакан. В аэропорту Джексонвилла он купил бутылку, которой предстояло скрасить его путь в Роквилл. Но такой долгой дорога еще никогда не была, констатировал
он про себя. Всего семьдесят миль, однако дождь вынуждал его ехать очень медленно.
Он бросил взгляд на часы на освещенном щитке приборов. Было пять минут десятого. Перри не мог знать, что как раз в это время шериф Росс и его помощник Мейсон были заняты обзваниванием окрестных ферм и информированием жителей о беглом убийце. «Пожалуй, подумал Перри, вглядываясь в дождь, мне стоило остаться на ночь в Джексонвилле».
Его, собственно, предупреждали о дожде, но он действительно не предполагал такого ливня. Действие скотча почти улетучилось. Он пошарил и нашел бутылку, отвинтил колпачок и сделал большой глоток прямо из горлышка.
«Вот так-то лучше», подумал он, закручивая колпачок и закуривая сигарету. Женщина в эфире все еще надрывалась, он только теперь обратил внимание, какой у нее пронзительный голос. Он попробовал переключиться на другую волну, но и там не было ничего хорошего. Перри со злостью выключил приемник. Он сделал еще один глоток из бутылки, засунул ее в отделение для перчаток, погасил сигарету и закурил новую. Теперь он почувствовал себя действительно расслабившимся и приятно опьяненным. Нет никаких причин спешить, сказал он себе. Если он доедет до хижины только посреди ночи, то какая, собственно, разница?