Пятнадцатилетний Мэтью был слишком стар, чтобы привлечь внимание Осли. Директор оставил его в покое, и Мэтью еще глубже зарылся в учебу. Осли не разделял приверженность Стаунтона к чистоте и порядку, и вскоре школа превратилась в свинарник, а крысы так обнаглели, что за ужином таскали еду с тарелок. Несколько мальчиков сбежали, кое-кого из них вернули, подвергли суровой порке и посадили на хлеб и воду. Некоторые умерли и были похоронены в грубо сколоченных сосновых ящиках на кладбище возле церкви. Мэтью читал книги, совершенствовался в латыни и французском, но в глубине души поклялся, что когда-нибудь обрушит правосудие на Эбена Осли как точильный круг на кусок гнилого дерева.
Потом настал день, в середине пятнадцатого года жизни Мэтью, когда в Дом явился некий человек, желающий выбрать кого-нибудь из воспитанников в ученики клерка. Группу из пяти старших и наиболее образованных учеников построили во дворе, и человек прошел вдоль строя, задавая мальчикам разные вопросы о них самих. Когда же он дошел до Мэтью, то первый вопрос задал не он, а мальчик:
Сэр, позволено ли мне будет поинтересоваться вашей профессией?
Я магистрат, ответил Айзек Вудворд, и Мэтью глянул на Осли, который стоял неподалеку с натянутой улыбкой, но глаза его были холодны и бесстрастны. Расскажите о себе, молодой человек.
Пришла пора покидать приют, и Мэтью это знал. Ему предстояло увидеть большой мир, но никогда он не забудет этот Дом, не забудет, чему здесь научился. Поглядев прямо в довольно грустные глаза магистрата, он ответил:
Мое прошлое вряд ли должно представлять для вас интерес, сэр. Насколько я понимаю, вы хотите убедиться в моей полезности сейчас и в будущем. Что касается этого, я говорю и пишу по-латыни. Также бегло владею французским. Я ничего не знаю о праве, но быстро учусь. Почерк у меня разборчивый, внимание хорошее, и нет вредных привычек, стоящих упоминания.
Если не считать самодовольства и ощущения, что он слишком велик для собственных штанов, перебил Осли.
Уверен, что господин директор предпочитает штанишки поменьше, ответил Мэтью, по-прежнему глядя на Вудворда. Он скорее почувствовал, чем увидел, как Осли задеревенел в едва сдерживаемой злобе. Один из мальчиков успел подавить смешок, который его погубил бы. Как я уже сказал, у меня нет вредных привычек, о которых стоило бы говорить. Я могу выучить все, что мне нужно знать, и из меня получится очень хороший клерк. Вы меня заберете отсюда, сэр?
Этот юноша совершенно не годится для вашей работы! снова выступил Осли. Он смутьян и лжец! Корбетт, ты свободен.
Одну минутку, сказал магистрат. Если он настолько мне не подходит, зачем вы вообще включили его в список?
Лунообразная физиономия Осли налилась красным.
Ну потому что то есть я
Я хотел бы видеть образец вашего почерка, обратился Вудворд к мальчику. Напишите мне ну о! Молитву Господню.
По-латыни, раз вы такой ученый. Магистрат повернулся к Осли: Это можно организовать?
Да, сэр. У меня в кабинете есть бумага и перо.
Осли бросил на Мэтью такой взгляд, что, если бы это был нож, он застрял бы между глаз; потом он отпустил остальных мальчиков и повел магистрата и Мэтью в свой кабинет.
Когда испытания закончились, магистрат признал Мэтью пригодным и бумаги о переводе были подписаны, Вудворд сообщил, что у него есть дело в городе, но утром он вернется и увезет Мэтью с собой.
Я очень надеюсь, что молодой человек будет в хорошей форме, обратился Вудворд к директору школы. Поскольку он теперь на моем попечении, мне весьма не понравится, если этой ночью он пострадает от какого-нибудь несчастного случая.
Вам не о чем беспокоиться, сэр, прозвучал довольно прохладный ответ Осли. Но я потребую сумму в одну гинею, чтобы предоставить ему стол и кров до вашего возвращения. Он же теперь на вашем попечении.
Я вас понимаю.
И золотая монета в одну гинею двадцать один шиллинг, заоблачная цена покинула бумажник Вудворда и перешла в протянутую руку Осли. Таким образом было заключено соглашение и куплена защита для Мэтью.
Однако за ужином в столовую вошел один из громил Осли. В наступившем молчании он направился прямо к Мэтью и схватил его за плечо.
Идем со мной, сказал он, и у Мэтью не было другого выхода, кроме как подчиниться.
Осли сидел в комнатах директора за тем же столом, который в лучшие времена занимал Стаунтон. Помещение стало грязным, оконные стекла покрылись сажей. Осли прикурил от свечи длинную трубку и темными глазками уставился на Мэтью.
У меня ужин стынет, сказал Мэтью, провоцируя плеть.
Ах, какой ты умный, да? Осли затянулся и выпустил дым из ноздрей. Такой умник-разумник. Так вот ты и вполовину не такой умный, как тебе кажется, мальчишка.
Требуете вы от меня ответа, сэр, или желаете, чтобы я молчал?
Молчал. Просто стой там и слушай. Ты думаешь, что раз ты будешь служить теперь у магистрата, то сможешь мне напакостить? Я угадал? Может, ты думаешь, что я что-нибудь такое сделал, к чему следует привлечь его внимание?
Сэр! сказал Мэтью. Мог бы я вам предложить книгу по логике для чтения перед сном?