Маккаммон Роберт Рик - Избранные циклы и романы. Компиляция. Книги 1-17 стр 20.

Шрифт
Фон

Бидвелл тут же застыл где стоял.

Добрый день, мадам, сказал он. Могу я перемолвиться с вами словом?

Где мой муж? вскрикнула женщина. Мейсон! Куда он ушел?

Я здесь! ответил Барроу, возникая за спиной двоих вошедших. Все хорошо, бояться нечего.

Не давай мне спать, Мейсон! Обещай, что не дашь!

Обещаю, ответил он, быстро глянув на Бидвелла.

Что это еще за чепуха? обратился к нему Бидвелл. Эта женщина боится спать?

Да, сэр. Боится заснуть и увидеть

Не называй! снова взметнулся голос Алисы Барроу, трепещущий и молящий. Если любишь меня, не называй его!

Девочка заплакала, мальчик продолжал хвататься за ногу отца. Барроу посмотрел прямо в лицо Бидвеллу:

Она в плохом виде, сэр. Не спит уже две ночи. Не выносит темноты, даже тени днем.

Вот как это начинается, тихо сказал Уинстон.

Возьмите себя в руки! прикрикнул на него Бидвелл. Достав кружевной платок из кармана камзола, он вытер бусинки пота со лба и щек. Пусть так, Барроу, но я обязан с ней поговорить. Мадам? Можно мне войти?

Нет! ответила она, натягивая влажную простыню до самых пораженных ужасом глаз. Уходите!

Спасибо.

Бидвелл подошел к ее кровати и встал, глядя на нее сверху вниз и сминая обеими руками шляпу. Уинстон пошел за ним, но Мейсон Барроу остался в другой комнате, успокаивая плачущую девочку.

Мадам, сказал Бидвелл, вы должны воздержаться от рассказов об этих снах. Мне известно, что вы сообщили Касс Суэйн. Я просил бы

Я Касс рассказала, потому что она моя подруга! ответила женщина из-под простыни. И другим подругам рассказала! А почему нет? Они должны знать то, что я знаю, если им жизнь дорога!

И что же делает ваше знание настолько ценным, мадам?

Она отбросила простыню с лица и поглядела на Бидвелла с вызовом. Глаза были мокрые и испуганные, но подбородок устремился на Бидвелла, как клинок.

То, что каждого, кто живет в этом городе, ждет верная смерть.

Эта ценность, боюсь, не дороже шиллинга. Всякого, кто живет на свете, ждет верная смерть.

Не от его руки! Не от огня и мучений Ада! О да, он мне рассказал! Он показал мне! Он провел меня по кладбищу и показал мне имена на надгробиях! У нее на шее натянулись жилы, жидкие темные волосы липли к коже. Измученным шепотом она сказала: Он показал мне могилу Касс Суэйн! И Джона тоже! Он мне показал имена моих детей! Голос ее надломился, слезы потекли по щекам. Моих детей, лежащих мертвыми в земле! О Боже милостивый!

Она издала тяжелый, душераздирающий стон и снова натянула простыню на лицо, крепко зажмурив глаза.

От горящих свеч, сосновых веток и оседающей влаги комната превратилась в духовку. Бидвеллу казалось, что простой вдох требует неоправданно много усилий. Он услышал далекий рокот приближалась очередная гроза. Нужны были ответы на фантазмы Алисы Барроу, но даже ради спасения жизни Бидвелл не мог найти ни одного. Не приходилось сомневаться, что великое Зло свалилось на город и выросло в мрачный день и черную ночь, как ядовитый гриб. Зло проникло в сны жителей Фаунт-Рояла и сводило их с ума. Бидвелл знал, что Уинстон прав: именно так это и началось.

Наберитесь мужества, сказал он не слишком убедительно.

Мужества? недоверчиво переспросила она. Мужества против него?

Он показал мне кладбище, полное могил! Нельзя шагу ступить, чтобы на них не наткнуться! Безмолвный город. Все ушли или погибли. Он мне сказал. Стоял точно рядом со мной, и я слышала, как он мне в ухо дышит. Она кивнула, глядя прямо на Бидвелла и видя не его, а что-то совсем другое. Те, кто останется, погибнут и будут гореть в адском пламени. Вот что он мне сказал, прямо в ухо. В геенне огненной, вечность и один день. Безмолвный город. Безмолвный. Он мне сказал: «Алиса, тс-с-с». Он мне сказал: «Тс-с-с, слушай мой голос. Посмотри на это, сказал он, и ты узнаешь, кто я».

Она заморгала, взгляд ее сделался осмысленным, но не до конца, как будто она не совсем понимала, где находится.

Я посмотрела, сказала она, и теперь я знаю.

Понимаю, сказал Бидвелл, пытаясь говорить спокойно и разумно, насколько это возможно для человека, у которого терпение натянуто до предела, но мы должны вести себя ответственно и не так охотно сеять страхи среди своих сограждан.

Я не сею страхи! резко ответила она. Я только хочу сказать правду, которую мне показали! Это место проклято! Вы это знаете, я это знаю, любая живая душа в здравом рассудке это знает! Женщина смотрела прямо в пламя свечи. Девочка в соседней комнате еще всхлипывала, и Алиса Барроу, с усилием повысив голос, сказала: Тише, Мелисса. Ну, тише, тише.

Бидвелл снова не нашел слов. Он заметил, что пальцы его до боли стиснули треуголку. Далекий гром зарокотал ближе, у Бидвелла по спине покатился пот. Эта духовка будто смыкалась над ним, не давала дышать. Надо уйти отсюда. Он резко повернулся, чуть не свалив Уинстона, и сделал два шага к двери.

Я видела его лицо, сказала женщина. Бидвелл остановился, будто налетев на кирпичную стену. Его лицо, повторила она. Я его видела. Он дал мне посмотреть.

Бидвелл глядел на нее, ожидая, что она еще скажет. Она сидела, простыня свалилась набок, и страшная мука блестела в ее глазах.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора