Jacobs, Joseph; Batten, John D. (illustrations). Europas fairy book. New York; London: G. P. Putnams sons, 1916
Затем в дверь постучали еще раз и похожий голос, как и ранее, позвал:
«Откройте! Откройте!»
Хозяйка почувствовала, что обязана опять откликнуться на этот зов, и открыла дверь. Тут же в дом вошла вторая ведьма с двумя рогами на лбу и прялкой в руках.
«Дайте мне место, где я смогу сесть, сказала она. Я Ведьма о Двух Рогах».
И тут же принялась прясть со скоростью молнии.
И потом в дверь стучали и стучали, хозяйка все время гостеприимно откликалась, а ведьмы входили и входили в дом. Так шло до тех пор, пока не объявилась двенадцатая из них. Они все расселись вокруг камина, пришедшая первой была с одним рогом, а последняя с двенадцатью рогами.
И вот они расчесывали нити, крутили свои прялки, мотали, ткали, все вместе распевая какую-то древнюю песенку, но при этом ни слова не сказали хозяйке дома. Ей было странно слышать и страшно смотреть на двенадцать женщин с рогами и прялками; хозяйка ощутила близость своей погибели, но, когда попыталась встать, чтобы позвать на помощь, не смогла ни пошевелиться, ни произнести какое-нибудь слово, ни крикнуть, так как пребывала под властью чар этих ведьм.
Затем одна из них обратилась к хозяйке по-ирландски:
«Встань, женщина, и испеки нам пирог».
Хозяйка стала искать, в чем же ей принести воды из колодца, чтобы замесить тесто и испечь пирог, но не нашла ничего подходящего.
Тогда ведьмы сказали ей: «Возьми сито и набери воды».
Она послушно взяла сито и пошла к колодцу, но вода все время вытекала, и ей не удалось набрать даже столько, сколько нужно было для пирога. Тогда села она у колодца и расплакалась.
И тут где-то рядом с ней раздался голос, который сказал:
«Возьми желтую глину и мох, смешай их вместе и обклей ими сито так, чтобы вода в нем держалась».
Она так и сделала и набрала в сито воду для пирога; и тот же голос далее сказал:
«Возвращайся к себе и, когда подойдешь к северному углу дома, прокричи три раза: Гора женщин фениев и небо над ней всё в огне».
Она так и сделала.
Когда же те находившиеся внутри дома ведьмы услышали это, из их уст вырвался великий и ужасный крик и они с дикими причитаниями и воплями ринулись прочь и укрылись на горе Сливенамон там, где было их главное обиталище. Далее дух колодца повелел хозяйке дома подготовить свой дом к защите от чар тех ведьм на тот случай, если они вернутся.
И чтобы разрушить их чары, она в первую очередь за дверью на пороге дома разбрызгала воду, в которой мыла ноги своего ребенка. Затем она взяла лепешку, которую ведьмы испекли в ее отсутствие, из муки, смешанной с кровью, высосанной из спавших все это время членов семьи. Она разломила эту лепешку и положила по кусочку в рот каждому из них, и домочадцы тотчас же пришли в себя. Потом она взяла ткань, которую соткали те ведьмы, и положила ее в сундук, запиравшийся на висячий замок, так, чтобы одна ее половина была внутри, а вторая снаружи. И наконец, она подперла входную дверь большой поперечной балкой, закрепленной на дверных косяках, так, чтобы ведьмы не могли через нее войти
в дом. И, сделав все это, она стала ждать.
Вскоре ведьмы вернулись, они были в ярости и жаждали отмщения.
«Открывай! Открывай! кричали они. Открывай, водица!»
«Я не могу, отвечала водица. Я разбрызгана по земле, и мой путь лежит к озеру».
«Открывайте! Открывайте, деревянные косяки!» кричали они, обращаясь к двери.
«Я не могу, отвечала дверь, ведь на моих косяках закреплена балка, и у меня нет сил даже пошевелиться».
«Открывай! Открывай, лепешка, которую мы замешали на крови и испекли!» снова закричали они.
«Я не могу, отвечала лепешка, ведь меня сломали и раскрошили, а та кровь теперь на губах спящих детей».
Тогда ведьмы с громкими воплями взвились в воздух и помчались обратно к горе Сливенамон, изрыгая страшные проклятия в адрес духа колодца, который желал их погубить. Ну а ту женщину и ее дом они оставили в покое, а хозяйка сохранила у себя мантию-накидку, оброненную одной из ведьм во время бегства, в память о той ночи; и эта мантия передавалась в этой семье из поколения в поколение в течение пятисот лет после того происшествия.
Глава 4. Коналл Желтый Коготь
ИсточникПараллели. Эта история была широко распространена в гэльской Шотландии. Она встречается и в Ирландии, где была включена в сборник «Гибернийские сказки» (The Royal Hibernian Tales, 1860) под названием «Черный вор и рыцарь долины» (Black Thief and the Knight of the Glen), причем черным вором был Коналл, а рыцарем король Лохланна (это имя приводится в книге Лэнга «Красная книга сказок» (Red Fairy Book).
Именно в этом сборнике она привлекла внимание Теккерея, который дал на нее хороший отзыв в своей «Книге ирландских зарисовок». Он посчитал, что она «достойна Тысячи и одной ночи такая же дикая и странная, как и восточная сказка». Также Теккерей пишет: «Это фантастический способ подтвердить то, о чем повествовалось в предыдущей сказке, изобразив старуху, которая говорит, что описанное не только имело место на самом деле, но и более того, она сама жила в замке великана. Это почти что гениальный прием!» (Почему же «почти», господин Теккерей?)