Господин Торнфилд, уберите отсюда вашу супругу. Мне тут только хрупких женских нервов не хватает.
Оливия тонко улыбнулась, глядя на меня с нескрываемым презрением, и добавила:
И присматривай за ней получше, Кассиан. Твоя супруга обожает прогулки под луной и увы, не в твоей компании.
Я застыла, глядя на идеальную фею: наверно, если я схвачу с полки какую-нибудь книгу и швырну в нее, это будет страшное нарушение этикета. Но руки так и зачесались.
Это вы про нашу прогулку? Пинкипейн бесшумно подошел сзади, улыбнулся: он тоже был бледен, и троллийская зелень в глазах сейчас сияла особенно ярко.
Оливия вопросительно подняла бровь. Абернати оторвался от осмотра тела, повернулся к Пинкипейну с нескрываемым удивлением.
Мы вчера ходили смотреть жуков дугумара, продолжал Пинкипейн. Сейчас они выходят из земли и вытаскивают с собой сердолики. Кассиан попросил меня сопровождать госпожу Флоранс. Он и сам хотел пойти с нами, но самочувствие не позволило.
Кассиан усмехнулся. Посмотрел на друга с благодарностью. А Оливия на мгновение смутилась и растерялась хотела уколоть меня при всех, намекнуть Кассиану на мою супружескую неверность, но у нее ничего не вышло.
Сердоликов мы так и не нашли, вздохнул Пинкипейн. А вы? Вы ведь тоже с кем-то прятались в тени, госпожа Гленн Бофорт.
Выбрали вы место и время поболтать о ерунде! рыкнул Абернати, выпрямляясь. У нас второй труп! Академию надо изолировать, надо усиливать чары, чтоб ни одна тварь сюда не пролезла, а вы треплетесь о каких-то прогулках!
Я мысленно усмехнулась. Его раздражение можно было понять. Государь заказал ему живую лунную лису, но кто-то взял и опередил его.
Но как убийца, дьявол его побери, определяет лунных лис? Либо Шеймус успел накровить где-то еще, либо убийца изобрел способ определения. Каков его мотив? Зачем ему кровь?
Как только узнаем это, сможем его поймать вот только сколько людей еще погибнет до этого?
Так, ладно, Абернати снова провел ладонью по голове. Наверно,
этот жест помогал ему успокоиться. Моей властью академия с этого дня и часа в полной изоляции. Все выходы в город запрещены. Внутрь войдет только полиция и поставщики продовольствия. Я окружу территорию дополнительными усиливающими чарами, все студенты и сотрудники утром сдают кровь для анализа!
Он обернулся к Кассиану и сказал:
Тащите сюда свое зелье. Будем определять, что бедолага видел перед смертью.
***
Следователь Ренкинс прибыл через час и сообщил, что дело Кайлы Робсон и Шеймуса объединяется в серию. За это время Кассиан успел приготовить зелье, внес в библиотеку котел с нежно-розовыми лилиями, и следователь понимающе кивнул.
Удивительно, до чего дошла наука, пробормотал он. Хоть бы на этот раз у нас получилось все рассмотреть поподробнее!
Шеймус умер, считай, только что, угрюмо произнес Кассиан. Мозговая активность намного свежее и ярче, чем у Кайлы. Я надеюсь
Дай сюда, Абернати потянулся к котлу, и цветы шевельнулись, испуганно отпрянув от его рук. Я должен все увидеть сам.
Вот уж нет! нетерпеливо воскликнула Оливия, решительно встав рядом с Кассианом и положив руку на пузатый бок котла. Меня сюда послал лично его величество! Это мое расследование, Майкл, приберите руки!
Абернати посмотрел на нее с обжигающим высокомерием под его взглядом невольно хотелось съежиться и отступить, но Оливия была не из пугливых.
Я не собираюсь слушать бредни вздорной бабы, припечатал он, и Оливия ахнула. Должно быть, никто и никогда так ее не оскорблял, и я мысленно улыбнулась.
Так тебе!
Господа, Ренкинс технично оттер всех от котла и встал так, чтобы закрыть собой Кассиана. Прежде всего это расследование королевской полиции. Поэтому смотреть буду я вместе с господином Торнфилдом, у него уже есть опыт работы с этими милыми цветочками.
Оливия и Абернати посмотрели на следователя с одинаковым забавным возмущением, словно никак не могли взять в толк, почему этот ничтожный человечек смеет вставать у них на пути.
Можете, конечно, со мной спорить, продолжал Ренкинс с завидным равнодушием. Но тогда парни сейчас просто заберут тело, и все осмотры будут через дополнительные согласования с моим руководством. Запрос, тридцать дней на рассмотрение запроса.
Двое крепких парней в синей форме, которые пришли вместе со следователем, согласно кивнули. На окружающих они смотрели без малейшего уважения, но с явной готовностью применить силу.
Как вы смеете! воскликнула Оливия, но Абернати лишь рукой махнул.
Валяйте, будьте первыми. Мы посмотрим сразу после вас.
Кассиан опустился на пол, держа в руках котел.
Положите руку мне на плечо, господин следователь, произнес он. Кажется, я понял, как объединить двоих людей в цепь наблюдателей.
Оливия и Абернати одарили его неприязненными взглядами. Ректор поджал губы так, словно сдерживал плевок или забористую брань.
Лилии качнули лепестками, раскрываясь, и по библиотеке поплыл знакомый аромат, свежий и грустный. Абернати замер, его взгляд сделался тяжелым и хищным, словно он как-то пытался перехватить последние мгновения жизни Шеймуса. Среди книжных шкафов поплыла тоскливая мелодия кто-то далеко-далеко играл на волынке среди зеленых холмов.