Утром Кики, как обычно, шуршала в шкафу, а я довольно потянулась, ощутив в комнате приятный, незнакомый запах.
Ты снова жгла свои травы? От этого запаха я спала как ребёнок, поблагодарила служанку.
В ответ девушка хихикнула.
Вам стоит открыть глаза, мисс Анна, это не мои магические травы, довольно заявила.
Откинув растрепанные волосы, которые не было сил заплетать на ночь, я осмотрела комнату. На несколько минут речь пропала. Чтобы убедиться, что я действительно проснулась, пришлось ущипнуть себя несколько раз.
Цветы? удивлённо спросила служанку.
Молодой граф вернулся, когда вы уже отдыхали, и приказал тут же отнести в покои. Мистер Баксли настаивал, что едва проснувшись утром, его супруга первым делом должна увидеть букет, посмеиваясь, рассказывала служанка.
Они голубые, заметила цвет, точь-в-точь как моё платье вчера.
Кириан выбирал букет под цвет моего наряда, в этом я почему-то не сомневалась.
Выбираясь из постели, ещё раз осмотрела букет.
Когда в последний раз кто-то дарил мне букеты? Такой, пожалуй, ни разу. Кавалеры, присланные Шоном Паркером, несколько раз приносили мелкие наборы ромашек, но это было формальностью, а не знаком внимания.
Я выбрала белое платье, с цветами. Граф ждет вас к завтраку, посмеиваясь над моим растерянным видом, Кики напомнила, что стоит поторопиться.
Этим утром я ощущала себя как юная леди, направляющаяся на встречу к своему кавалеру. Даже в зеркало смотрелась дольше обычного, чтобы убедиться, что наряд сидит идеально.
Доброе утро, Анна, тут же поднялся Кириан, который уже ждал за столом.
Доброе, спасибо, они чудесные, ответила улыбкой на приветствие супруга.
Я рад, что тебе понравилось. Жаль, не успел узнать, какие цветы по вкусу моей молодой жене, выбрал те, которые подошли бы к твоему наряду, произнёс Кириан тем самым бархатным тоном, который путал мои мысли.
Не уверена, что у меня есть предпочтения, тряхнув головой и напомнив себе о возрасте, я пожала плечами.
Точно так же, как и вчера, Кики оставила волосы распущенными, и взгляд молодого графа снова обвел мои обнаженные плечи.
Мы это обязательно выясним, с улыбкой заявил супруг.
Этим утром Кириан уже не сверлил взглядом моё декольте, больше интересуясь моими вкусами и предпочтениями и рассказывая о своих.
Хорошего дня, Анна, как обычно, муж обошёл стол, но вместо касания к волосам предпочёл поцеловать меня в губы.
Точно так же, как днём ранее, он развернул мой стул, мягко положил руку на затылок и приник к губам. От жарких ласк молодого франта дыхание сбилось, и я вдруг пожалела, что мы не в моей комнате, и сейчас не вечер. Судя по прерывистому дыханию супруга, его одолевали те же мысли.
Кириан, всё еще неровно дыша, поспешно покинул комнату, а я скрылась в кабинете. Ещё около часа понадобилось, чтобы вернуть мысли в рабочее русло. Собраться вышло не сразу, я никак не могла перестать думать о молодом графе и рассматривать припрятанный в столе портрет.
На рисунке Кириан улыбался. Теперь он улыбался мне точно так же, но в жизни был ещё более красив.
Глава 6. Театр.
Анна Баксли.Сладкие и настойчивые утренние поцелуи стали нашей с Кирианом новой традицией, пусть и временной.
С того дня изменились не только мои наряды, но и наши отношения. Ежедневно, я просыпалась под аромат нового букета, который повторял цвет моего платья во время завтрака.
Кики тихо посмеивалась от того, как я краснела, а я наблюдала в зеркале чужое отражение. Каждое утро меня встречало лицо, заметно помолодевшей и улыбчивой женщины. Даже глаза больше не казались грязно-голубыми и стали почти зелёными.
Каждый завтрак проходил по одному сценарию: Кириан интересовался, понравились ли мне цветы, и мы увлеченно беседовали о театре, музыке и приемах. Я делилась с графом своими воспоминаниями о северных обычаях, а он рассказывал о странностях жизни в Лондоне.
Всё шло гладко, и наш союз почти превратился в настоящий брак. Почти.
Впереди ждало
главное испытание поход в театр. Для графа такие походы были чем-то обыденным и простым, для меня же первый выход в светское общество Чарльстона был настоящим испытанием.
Не знаю, чего я больше боялась что мы с Кирианом наткнемся на кого-то из моих несостоявшихся женихов. Или того, что, заметив, как на меня смотрят другие, он изменит своё отношение.
Как бы то ни было, в большом поместье за столом или в моей спальне, наше общение было прекрасным, и я боялась разрушить этот хрупкий, пусть и призрачный, мир.
Вам идет это платье и причёска. Вот наденьте ещё украшения, будете сиять ярче, чем все эти сплетницы, успокаивала меня Кики.
Пряча в складках платья дрожащие руки, я пыталась улыбнуться.
Может, мы закрепим шляпку с вуалью? Я не стану опускать её, но на всякий случай, потянулась к своему привычному укрытию от посторонних глаз.
Не смейте, мисс Анна, этот наряд и причёска не потерпят еще и шляпу. Всё будет в порядке, обругала меня помощница.
Сборы закончились, и как только на город опустились сумерки, я подошла к лестнице.
Вы прекрасны, моя герцогиня, тихо прошептали за спиной, а на оголенные плечи легли горячие руки Кириана.
Я немного переживаю, не оставляй меня одну, призналась графу.