Дмитрий Чайка - Война двух королев. Третий Рим. Компиляция. Книги 1-18 стр 8.

Шрифт
Фон

Клотильда вошла в свои покои, когда к ней подошел слуга, который почтительно склонился.

Госпожа, к вам патриций Аркадий, он от вашего сына Хильдеберта.

Это тот негодяй, который предал своего короля Теодориха? Из-за которого тот потом разорил всю Овернь? поморщилась Клотильда. История была очень грязная. Аркадий сдал родной город Клермон Хильдеберту, а потом воины Теодориха разорили всю провинцию. Свою собственную мать предатель бросил, она была лишена имущества, и изгнана из родного дома.

Он самый, госпожа.

Ну, зови, чего тянуть, вздохнула королева. Да где же мои дети набирают себе слуг? Ну, негодяй на негодяе просто. Одни проходимцы, воры и предатели.

Моя королева, патриций Аркадий склонился в поклоне, состроив умильную улыбку на обрюзгшем лице. В отличие от франков, он носил свободную тунику, спадающую широкими складками почти до земли, и римские сандалии, перевязанные на щиколотках.

Толстое брюхо было передавлено богатым поясом с серебряными бляхами. Вырезы туники из тонкой шерсти, рукава и края одежды были обшиты крученой тесьмой с золотой нитью. Пальцы его были унизаны перстнями. Патриций явно не бедствовал.

Что тебе нужно? Клотильда даже не пыталась скрыть своего глубокого отвращения.

Я послан королями Хильдебертом и Хлотарем. Они просят прислать к ним своих горячо любимых племянников, чтобы сделать их королями во владениях отца. Они же, как дяди, будут их опекунами до самого совершеннолетия.

Ну, надо же, удивилась королева. До меня доходили слухи, что они хотят это сделать, да я все не верила.

Вы согласны, госпожа? преданно посмотрел ей в глаза Аркадий.

Ну, конечно же, я согласна, пожала плечами Клотильда. Я и сама этого хочу.

Когда нам ждать принцев? раболепно спросил у нее галл.

Через неделю. Нам надо собрать их, как подобает, ответила Клотильда, отвернувшись.

Аркадий был ей крайне неприятен, и она ничего не могла с этим поделать. Тот понял все верно, и, снова склонившись, удалился.

Позови мне сенешаля, сказала она слуге. Сенешали в это время были всего лишь старшими из слуг. Позже они станут заведовать всем дворцовым хозяйством и казной, и получат звание майордомов. Им и в голову не могло прийти, какую власть заберут через сто лет люди, занявшую эту должность. Они станут настоящими хозяевами франкских

Арелат современный Арль.

королевств, пока, наконец, майордому Пипину Короткому не надоест притворяться и он не наденет на себя корону.

Королева должна была дать сегодня множество распоряжений. Ее внуки поедут в свои владения, как и подобает настоящим королям франков.

* * *
Семь дней спустя

Каждый будущий король имел свою свиту, состоявшую из слуг и воспитателей, а также свой собственный обоз из пяти телег, набитых добром. Бабуля не поскупилась, они поедут не как нищие приживалы. Клотильда расцеловала мальчиков, и смотрела им вслед, утирая слезы. Она была уверена, что если ее внуки получат отцовскую долю, то это искупит ей потерю сына.

Поезд пересек реку и потянулся полями на юг. Старший из братьев, Хлодоальд, ехал сзади, беззаботно болтая с дядькой.

Ой, мне бы в кусты отбежать! сказал он и двинул коня в сторону.

Куда? Не велено! всадник, который ехал сбоку, потянул меч из ножен.

Да мне бы, растерялся мальчишка.

Скоро привал, там сходишь, зыркнул из-под бровей воин.

Дядька Хеймерих сжал руку воспитанника, и примирительно сказал:

Потерпи, король, недолго осталось.

Он немного отстал, и прошептал едущему сзади:

Нас на верную смерть везут. Скажи остальным, как я вон того справа убью, бросаем все и скачем в Тур. Молодого господина к епископу Инъюриозу нужно доставить, тот не даст в обиду.

Весть прошла от первого всадника до последнего. Они понимали свои шансы. У каждого короля было по десятку слуг, а сопровождала их полусотня в доспехе, да еще и с луками многие. Хеймерих оглянулся, все его люди кивнули головами в знак того, что поняли, и готовы.

Молодой господин, послушай меня, прошептал дядька Хлодоальду, который любопытно смотрел по сторонам. Уходить надо, смерть впереди. Как я ближнего воина зарежу, мчи, что есть ходу, в Тур, дорогу ты знаешь. Конь хороший, должен оторваться. Ни с кем не говори, никому на глаза не попадайся. Коня береги, иначе пропадешь. Как в Тур прискачешь, иди сразу в базилику святого Мартина и не выходи оттуда, пусть хоть что тебе обещают. Епископ тебя в обиду не даст, он святой человек.

А ты, дядька? спросил испуганный мальчик.

Если бог даст, с тобой доеду. Или умру в бою, ответил тот. Ты все понял?

Побледневший Хлодоальд проглотил слюну и кивнул головой. Парень знал про старые обычаи. Ведь власть короля только тогда чего-то стоит, когда он может защитить ее. Если короля убивали, то его соплеменники просто переходили к более сильному. Таков обычай.

Хеймерих вытащил из ножен кинжал и опустил руку вниз, чтобы не привлекать внимания.

Эй, воин, мы вон туда едем? Там лагерь вроде показался, он ткнул рукой в сторону, и стражник повернул голову вслед за ней.

Хеймерих всадил нож ему в шею и пришпорил коня.

Десяток воинов сорвался, уходя по полям на юг. Конные, что были сзади, припустили за ними, но догнать не могли. Беглецы были на лучших конях и без доспехов. Юный принц отрывался от погони на глазах. Большая часть охраны осталась на месте, и окружила обоз, обнажив оружие. Луки и копья были нацелены на свиту маленьких королей, которые ничего не понимали.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке