национальный эпос армянского народа ДАВИД САСУНСКИЙ
ПРЕДИСЛОВИЕ
Героический эпос бытует как в книжной, так и в устной форме, причём большинство книжных памятников эпоса имеют фольклорные истоки.
Сами особенности жанра сложились на фольклорной ступени. Поэтому героический эпос часто называют народным эпосом.
"Давид Сасунский" ("Сасунци Давид"), героический эпос армянского народа. Состоит из четырёх ветвей: "Санасар и Багдасар", "Мгер Старший", "Давид Сасунский" и "Мгер Младший".
Название всему эпосу дала его третья ветвь. Считается, что поводом для её создания послужило восстание в 851 году крестьян против сборщиков дани Арабского халифата в одном из районов Армении, горном Сасуне.
Этот горный массив находится на Армянском нагорье, между реками Евфрат и Тигр, на север северо-восток от одной из древних столиц Армении, города Тигранакерта, основанного царём Тиграном II Великим в 77 году до нашей эры. Сейчас на картах этот город (точнее тот, что стоит на его руинах) обозначен как Диарбекир.
Весь цикл создавался в течение многих веков народными сказителями-випасанами на различных армянских диалектах и говорах и вобрал в себя легенды, предания, эпические сказания с древнейших времён армянской истории. В нём отражены и многие реальные исторические события (походы крестоносцев и др.).
Эпос впервые записан в 1874 армянским фольклористом Гарегином Срвандзтянцем. Главный герой эпоса, Давид, имеет некоторое сходство с Овнаном Хутеци, руководителем восстания против тирана Мсра-Мелика (халифа), пришедшего покорить Сасун.
Однако эпос не является хроникой определённых конкретных событий. Основная идея произведения борьба за независимость родины была близка всему армянскому народу.
Обогащаясь, развиваясь, черпая из сокровищницы народного творчества, эпос стал общенародным, сделался художественным отображением и обобщением народной жизни. Герои эпоса носители народного идеала благородства, справедливости, мужества и героизма, величия и подлинного патриотизма.
Эпос сказывается ритмической речью, в нём чередуются ямб и анапест, отдельные эпизоды сложены, как песни. Простота и величавость образов, народность поэтики, идейная и философская глубина характерные черты эпоса "Давид Сасунский".
По мотивам эпоса созданы поэмы и переложения классиков армянской литературы Ованеса Туманяна, Аветика Исаакяна, Егише Чаренца и других поэтов и писателей.
В шестидесятых годах XX века переложение одного из вариантов эпоса в прозе было создано поэтом и прозаиком Наири Зарьяном и переведено на русский язык Н. М. Любимовым. Его Вы и найдёте на этих страницах.
ОБ ЭПОСЕ "ДАВИД САСУНСКИЙ" И ОБ ЭТОЙ КНИГЕ
Она знакомила читателей с первой записью (первым вариантом) армянского героического эпоса, сохранившегося в устах
сказителей под несколькими названиями: «Сасна црер» («Неистовые из Сасуна»), «Джоджанц тун» («Дом великих», «Дом исполинов»), «Каджанц тун» («Дом храбрых»), но более всего известного как «Давид Сасунский» по имени главного героя третьей части («ветви») повествования.
В богатейшей сокровищнице духовных ценностей, созданных армянским народом на протяжении многих столетий, эпос «Давид Сасунский», конечно же, самое прекрасное творение, проникнутое сильным и неподдельным чувством любви к родине, утверждающее добро, красоту, благородство, верность и братство между людьми. Связанный с одной из горных областей Армении Сасуном, эпос «Давид Сасунский» наиболее полное выражение надежд и чаяний всего армянского народа, и потому его герои герои не только Сасуна, но всей земли армянской, всей Армении.
Эпосу армян тысяча лет. Его начали слагать в десятом веке, под впечатлением событий того времени борьбы армянского народа против Багдадского халифата за свою свободу и независимость. Эпос изустно передавался из поколения в поколение сказителями, пользовавшимися огромным уважением у слушателей. Это были по преимуществу кочевавшие в поисках заработка ремесленники шерстобиты, чесальщики, ткачи и крестьяне-земледельцы. Они не давали погибнуть эпосу, ревностно следили за точностью повествования, берегли чистоту и прозрачность его.
Память о героях эпоса была священна: их имена, как имена самых близких людей, сказители с особым чувством уважения произносили в зачине каждой «ветви» (части) эпоса Но шли годы, пролетали десятилетия и века. На армянском языке, начиная с конца четвертого века, когда Месроп Маштоц создал армянскую письменность, были написаны сотни стихотворных, прозаических, научных книг, но эпос «Давид Сасунский» между тем существовал лишь в формах устных сказов.
Здесь хочется снова вспомнить о научном подвиге, совершенном Гарегином Срвандзтянцем. Более трех лет он посвятил поискам эпоса, его сказителей. В июне 1873 года пришла удача. Ученый из Константинополя познакомился с Крпо деревенским церковным старостой из Арниста, который оказался на редкость интересным человеком. Он сообщил много любопытных сведений о среде, в которой распространялся эпос, о своем учителе и его двух учениках, знавших в совершенстве все повествования, и еще о многом другом. Целых три дня Крпо, на мушском диалекте армянского языка, «сказывал свой сказ», который и был записан, а в скоре и обнародован Г. Срвандзтянцем. Так произошло «письменное закрепление» первого варианта «Давида Сасунского». Спустя тринадцать лет, в 1886 году, крупнейший исследователь армянского народного творчества Манук Абегян записал второй, так называемый мокский, вариант эпоса. Еще через три года ученик Манука Абегяна Гарегин Овсепян в поселениях на склонах горы Арагац открыл сразу четыре варианта.