Сказки народов мира - Тысяча и одна ночь. В 12 томах. Том 2 стр 69.

Шрифт
Фон

Тогда халиф сказал:

В таком случае, о Джафар, ты должен придумать какой-нибудь способ, чтобы мы могли разузнать обо всем случившемся здесь и вместе с тем не испугать этих людей и прийти к ним неузнанными.

Вслед за тем халиф и Джафар, погрузившись в обсуждение плана действий, медленно направились в сторону большого пруда, расположенного посредине сада. Этот пруд сообщался с Тигром и изобиловал рыбой, которая была здесь в безопасности и приплывала сюда искать корм. Халиф знал, что рыбаки стремятся к этому пруду, и даже как-то раз, увидев их из окна Замка Чудес, приказал шейху Ибрагиму не дозволять рыбакам входить в этот сад и ловить в пруду рыбу; и он приказал ему строго наказывать виновных.

И вот в этот вечер, так как ворота сада были отперты, в сад вошел рыбак, говоря себе: «Вот прекрасный случай для удачного лова!»

Этого рыбака звали Карим, и он был очень известен среди рыбаков Тигра. И вот он забросил свои сети в пруд и начал выжидать и напевал в это время следующие прекрасные стихи:

О бедный путник на волнах коварных!
Ты мчишься вдаль, опасности презрев.
Доколь напрасно будешь ты метаться
И сам поймешь, что счастье не придет,
Пока за ним ты гонишься так страстно?
Не видишь разве, как бушует море
И как рыбак трудом ночей измучен,
Ночей, горящих яркими звездами,
Прекрасных, звездных, ласковых ночей!
Как бьет волна раскинутые сети!
Его ж очей другой покров не манит,
Как лишь покров заброшенных сетей,
Не поступай, о путник легковерный,
Как тот рыбак! Смотри, как счастлив муж,
Что знает цену и земле, и жизни
И что умеет мудро наслаждаться
Ночами, днями, радостью земли!
Как счастлив он, какой на сердце мир!
Он лишь земными услажден плодами!
Взгляни: проснулся утренней порой
Он после ночи, полной наслаждений,
И на него любовно устремился
Газели юной молчаливый взор.
И этот взор лишь для него сияет,
Лишь для него смеются эти очи
И лишь ему дарят свои лучи!
Хвала Аллаху! Одного лишил Он,
Другому дал. Один свершил улов
Другой вкушает пойманную рыбу!
Хвала Аллаху и Творцу миров!

Когда рыбак Карим закончил свою песню, халиф подошел к нему без провожатых и стал позади его и, когда узнал его, воскликнул:

О Карим!

Карим оглянулся с удивлением, услышав свое имя, и при свете луны он узнал халифа Гаруна аль-Рашида. И ужас сковал его члены. Но через некоторое время он пришел в себя и сказал:

Клянусь Аллахом, о эмир правоверных, не думай, что я из упрямства иду против твоих повелений, меня побудили к этому многочисленная семья и ужасная нищета!

И халиф сказал:

Хорошо, о Карим, я согласен притвориться, что не видел тебя. Но не хочешь ли ты закинуть свои сети на мое имя, чтобы испытать мое счастье?

Тогда рыбак чрезвычайно обрадовался и поспешил закинуть свои сети в пруд, призывая благословение Аллаха; и когда сети опустились на самое дно, он вытащил их и нашел в них бесчисленное множество всевозможной рыбы.

И халиф очень обрадовался и сказал ему:

Теперь, о Карим, снимай с себя одежду!

И Карим стал поспешно раздеваться; и он снимал одно одеяние за другим: верхнее платье с широкими рукавами, все покрытое разноцветными заплатами и лоскутками плохой шерсти, переполненное клопами из породы хвостатых и блохами в таком количестве, что они могли бы покрыть собою всю поверхность Земли; потом он снял свой тюрбан, который не снимал с головы три года; он был сшит из разного тряпья, случайно подобранного, и был переполнен вшами большими и малыми, черными и белыми и всякими другими. И когда он снял платье и тюрбан, он остался совершенно голый перед халифом. Тогда халиф также начал раздеваться. Прежде всего он снял первое свое платье из искандаракского шелка, потом второе платье из баальбекского шелка, потом свою бархатную куртку и камзол; и он сказал рыбаку:

Карим, возьми это платье и надень его на себя!

Потом халиф взял кафтан рыбака с широкими рукавами и его тюрбан и надел их на себя; потом он намотал вокруг шеи шарф Карима и сказал ему:

Теперь ты можешь идти и заняться своими делами.

И рыбак стал благодарить халифа и произнес следующие стихи:

Ты дал мне в дар безмерное богатство,
Но и моя безмерна благодарность;
И нет предела всем твоим дарам.
За то тебя я буду славить вечно,
Пока я жив. И даже после смерти
Мои в могиле тлеющие кости
Не перестанут прославлять тебя.

Несчастный Карим, как это ты мог собрать в твоих рукавах и в твоем тюрбане всех этих гнусных насекомых!

И Карим отвечал:

Государь мой, не бойся этого! Поверь мне: теперь ты чувствуешь уколы этих вшей, но если у тебя будет столько же терпения, сколько было у меня, то менее чем через неделю ты ничего не будешь чувствовать, и ты будешь навсегда избавлен от них, и не будешь обращать на них ни малейшего внимания.

И халиф рассмеялся, несмотря на весь свой ужас. Но он сказал:

О, горе! Могу ли я оставить это платье на моем теле?

Рыбак сказал:

О эмир правоверных, мне хотелось бы сказать тебе несколько слов, но мне совестно произнести их в присутствии священной особы халифа!

И халиф сказал:

Скажи все-таки то, что тебе хочется сказать.

Карим ответил:

Мне пришло в голову, о повелитель правоверных, что ты пожелал научиться ловить рыбу, чтобы иметь в руках ремесло, которое дало бы тебе возможность зарабатывать свой хлеб. Если это действительно так, о повелитель правоверных, то это платье и этот тюрбан помогут тебе в этом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке