Иван Рак - Зороастрийская мифология [Мифы древнего и раннесредневекового Ирана] стр 73.

Шрифт
Фон

{Хаошьянгха Парадата царствовал сорок лет.}

Хипанг Пишдадид

XушáнгСадэ́Тахмурáс

Тахма-Урупи

У Вивахванта, {внука Хаошьянгхи Парадата}, добродетельного мужа, {который первым выжал сок [Хаомы] для телесного мира [171] [Бр]}, {было четыре сына: Йима, Спитью́ра (среднеперс. Спитýр, в поздней традиции Спедýр), Нарси́, который

По аналогии с сюжетом «Шахнаме».
Тождествен быку СарсаокуХадайаше.
Букв.: «вещество», «субстанция»; по стилистическому контексту, видимо, с оттенком значения «плоть», «тело».
То есть Спеништ одна из ипостасей Адура (см. с. 100).
То есть «зримое воплощение» Адура пламя было до этого «единым», хоть и пребывало в виде трёх огней на трёх алтарях; отныне же пламя разделилось натрое, и возникли три разные ипостаси «зримого воплощения» Адура.
«Затспрам» 11.10.
«Денкарт» VII.1.16-18; VIII.13.6. Эпитет «Парадата» («Пишдадид») в зороастрийских текстах чаще всего прилагается к Хаошьянгхе (Хушангу).
«Бундахишн» 34.4.
«Бундахишн» 31.2.
«Ясна» 9.4.
Идентификация затруднительна; возможно, тождествен Аошна́ре, упоминаемому в древнейшем перечне легендарных царей «Мемориальном списке» (131). В «Бундахишн» 31.5 этот же персонаж фигурирует под именем Нарсáк (в некоторых редакциях текста под именем Носи́); смысл фрагмента неясен: Нарсаку пристала такая судьба, что все дни он вынужден был проводить в злоключениях [разбирая тяжбы?], и всякую пищу должен был делать чистой, однако это лишь одно из предположительных толкований фразы, возможны и другие.

сделался мудрым судьёй, и Тáхма-Урýпи (среднеперс. Тахморýп, фарси Taxмурáс}.

Отважный Тахма-Урупи {был вторым, кому судьба ниспослала огнесияющую Хварну} из царства Бесконечного Света Анагранам Раучама, {а от его великого прадеда, Хаошьянгхи Парадата}, {ему передалось благословение Гайа Мартана}. Теперь благословенным был он, не знающий страха воин, {вооружённый множеством оружия}, как пристало доблестному ратнику, {и облачённый в богатые одежды из лисьего меха}.

{Во всеоружии, в полном блеске своего величия он почтил жертвоприношениями Вайю. Он просил у него удачи, говоря:

Даруй мне это, о Вайю, пребывающий высоко! чтоб я смог одолеть всех дэвов и людей, всех йоту и паирика, и чтобы смог я одолеть Ангхро Майнью многопагубного, злокозненного, учиняющего везде зло.

И Вайю, пребывающий высоко, даровал ему ту удачу.} Тахма-Урупи стал вторым царём династии Парадата и воистину воссиял на престоле! И {на тридцать лет} воссияла вся Хванирата под его мудрым правлением.

{На земле он правил
Во всех семи каршварах
Над дэвами, людьми,
Над ведьмами, волхвами,
Кавийскими тиранами
И злыми карапанами [СК].}

Вскоре обессиленное, обескровленное, сломленное воинство Зла уже не могло продолжать войну с Тахма-Урупи. Дэвы в ужасе разбежались по земле, попрятались кто где в пещерах, в норах, в горах, и сидели в своих укрытиях затаясь. При каждом звуке зашелестит ли листва, простучит ли камешек, скатываясь по горному склону, или прожужжит шмель они вздрагивали от страха.

А род людской все племена зажили спокойно и счастливо. Никто теперь не чинил им зла.

Тогда против Тахма-Урупи вышел на смертный бой сам Дух Зла, многопагубный Ангхро Майнью.

Доблестный царь смело принял вызов ведь {он был осенён благословением бога}, {и огненная Хварна сопутствовала ему}. В назначенный срок противники сошлись. И Тахма-Урупи победил!

Он заставил поверженного противника принять облик чёрной лошади, оседлал его {и тридцать зим разъезжал верхом на нём из края в край земли}.

На целых тридцать зим был усмирён Дух Зла отважным всадником! Он покорно возил Тахма-Урупи по Хванирате, не брыкался, не вставал на дыбы и не бил землю копытами, только в бессильной злобе грыз удила да временами жалобно ныл, умоляя дать ему свободу. Тахма-Урупи оставался непоколебим. Наконец, отчаявшись, Ангхро Майнью {поведал царю тайну, которую он до сих пор тщательней всего берёг и скрывал от людей тайну письменности: он открыл Тахма-Урупи семь видов письма}. Он надеялся, что теперь царь смилостивится и отпустит его. Но Тахма-Урупи взмахнул рукой и просвистела в воздухе плеть, настёгивая черного коня.

А тайну письменности и все другие секреты, которые доблестный властитель вырвал у друджей, он сразу передал людям бесценный дар праведного владыки, благословлённого Маздой! Искусства, науки и ремёсла расцвели по всем семи каршварам. В племенах появились первые жрецы пастыри своих народов, справедливые судьи, наставники в деле постижения Истины той единственной сущей в мире Истины-Аша, что дана Творцом и коей имя закон Ахуры. [173]

Этот благостный, преисполненный добродетели закон люди разнесли во все края земли. {Ведь в царствование Тахма Урупи [они] продолжали [свой] исход на спине быка Сарсаока в другие каршвары},

«Бундахишн» 31.3.
«Яшт» 19.28.
«Бундахишн» 31.2.
«Денкарт» VII.1.19.
Там же и «Яшт» 15.11.
«Яшт» 19.28. Интерпретация И.М. Стеблин-Каменского. См. этимологию имени Тахма-Урупи в соответствующей словарной статье.
«Яшт» 15.11-13.
«Денкарт» VII.1.19(?); «Бундахишн» 34.4.
«Яшт» 19.28.
«Денкарт» VII.1.19, «Яшт» 19.29.
«Денкарт» VII.1.19.
«Яшт» 19.28.
«Яшт» 15.12-13; 19.28, «Денкарт» VII.1.19, «Меног-и Храт» 27.22. Сравн. с легендой о Каюмарсе у Бируни с. 165.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги