Что все это значит? спросил он.
Пустяки. Тебя это не касается.
Итак, Гарт уже не капитан мирного корабля. Генерал Зеннор. А может, он и тогда был генералом? Интересно, что они затеяли, эти генералы?
Я так глубоко задумался, что не услышал зов майора. Спасибо Мортону, наступившему мне на ногу.
Да, сэр. Вы меня, сэр?
Вы что, Дрем, заснули?
Никак нет, майор. Задумался о том,
как бы сделать охрану надежнее.
Похвально. Только пусть этим занимаются ноги, а не голова. От ног больше проку. Проверьте посты возле каждой двери.
Я с радостью козырнул. Возможно, это тот самый счастливый случай, которого я дожидался.
Лейтенант! позвал я Мортона. В обход постов за мной, шагом марш.
Шагая вдоль стены, я азартно потирал руки.
Мортон, тут происходит что-то важное. И я хочу узнать, что именно.
Пожалуйста, не надо!
В другое время охотно выполнил бы твою просьбу. Но сейчас нам необходимо выяснить, зачем сюда съехалось начальство. Видел, какие на них мундиры? А мне нынче одна крыса нашептала, что они готовят вторжение. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы смекнуть, что это совещание напрямую связано с войной. Вопрос в том, как на него попасть.
Мы приблизились к боковому входу. Завидев нас, постовой вытянулся и отдал честь. Я толкнул дверь заперта. Взглянув на часового, я осклабился.
Когда тебя здесь поставили, дверь была заперта?
Да, сэр.
Кто-нибудь пытался войти?
Нет, сэр.
Что тебе приказано?
Убить любого, кто попытается войти, сэр. Он положил ладонь на рукоять пистолета.
В том числе и непосредственное начальство? заорал я ему в ухо. Он покачнулся и отдернул руку от оружия.
Никак нет, сэр.
Так вот, знай: ты ответил неправильно, и тебя надо расстрелять за невыполнение приказа. Офицер, проверяющий посты, имеет право прикоснуться к двери, проверить, заперта ли. Если он попытается войти, ты обязан убить его на месте. Ясно?
Так точно, сэр!
Отставить улыбку! Я вижу, тебе по душе эта идея.
Да, сэр. То есть нет, сэр.
Я порычал на него еще малость, и мы с Мортоном двинулись дальше. У двери на противоположной стороне здания я остановился, подергал ручку и взглянул на металлическую лестницу, ведущую на крышу.
Что это?
Пожарная лестница, сэр, ответил часовой.
Наверху есть охрана?
Да, сэр.
Мортон полез следом за мной по лязгающим перекладинам. В пути я ненадолго остановился, чтобы достать из сапога отмычку. На крыше нас встретил охранник. Он успел наполовину вытащить из кобуры пистолет, прежде чем я поинтересовался ледяным тоном:
Уж не в меня ли ты стрелять собрался, дружок?
Нет, сэр. Виноват, сэр.
А знаешь ли ты, что солдата, поднимающего оружие на офицера, отдают под трибунал!
Что вы, сэр, я не поднимал! Я здесь один, вижу, кто-то идет
Не верю, солдат! Что-то здесь не так. Ну-ка, отойди от двери и встань возле лейтенанта.
Как только он отвернулся, я вставил отмычку в замок, мгновенно провернул и шагнул назад.
Солдат, дверь заперта?
Да, конечно, сэр. Меня для того и поставили здесь, чтобы
Он умолк, едва я легким толчком отворил дверь.
Солдат, вы арестованы. Лейтенант, отведите его к майору. Доложите о том, что случилось, и вместе с майором вернитесь сюда. Выполняйте.
Как только они скрылись из виду, я вставил отмычку в замочную скважину, провернул и с силой нажал. В замке хрустнуло. Спрятав отмычку, я шагнул в дверь и тихонько затворил ее за собой. Пройдя по длинному коридору, я вскоре оказался у занавешенного пыльными портьерами входа в зал. Слегка раздвинув портьеры, прислушался.
необходимо соблюсти полную секретность до самого старта. Пакеты с приказами не распечатывать до часа «X». Места сосредоточения отмечены на
Я узнал Гарта по голосу. Вот он передо мной, водит указочкой по карте. Я внимательно посмотрел на карту, отпустил портьеры и пошел обратно.
По лестнице кто-то торопливо поднимался. Вскоре над крышей появилась голова майора.
Что случилось?
Не могу понять, сэр. Мне показались подозрительными действия часового его оружие находилось не в кобуре, а в руке. Вдобавок дверь оказалась незапертой. Я решил вам сообщить, сэр.
Быть этого не может! Я сам ее запирал! От его прикосновения дверь отворилась. Майор побледнел. Вы входили?
Разумеется, нет. Мне не положено. Может быть, замок неисправен?
Может быть. Он достал связку ключей, выбрал нужный, вставил в скважину и провернул. Не запирается!
Позвольте попробовать, сэр.
Взяв ключи из его ослабевших пальцев и повозившись с замком, я, естественно, большого успеха не добился. Возвратив майору ключи, я тихо произнес:
Плохо дело, сэр, начальство встревожится, начнет искать виноватых. Боюсь, вам грозит взыскание. Я позабочусь о том, чтобы охранник держал язык за зубами. Потом вызову сварщика, чтобы он заварил дверь наглухо. Наверное, так будет лучше, майор?
Майор посмотрел на меня, на дверь, на ключи, которые по-прежнему держал в руке. Сунул ключи в карман и расправил плечи.
Вы правы, капитан. Ни к чему по пустякам беспокоить начальство. Немедленно отправляйтесь за сварщиком, а я покараулю у двери.
Слушаюсь, сэр. Положитесь на меня.
Мортон ждал меня под лестницей, рядом стоял насмерть перепуганный полицейский. Я смерил паренька испепеляющим взглядом.