Дарья Верескова - Баронесса. Эхо забытой цивилизации стр 60.

Шрифт
Фон

Возвращаемся на свои рабочие места.

Завтра же отправлюсь продавать соль и начну стройку постоянной дороги.

Никто не упрекнул меня в том, что я потратила столько времени впустую, что накупила шикарной еды, большая часть которой теперь испортится. Только Кири смотрел на меня с какой-то жалостью, но стоило ему открыть рот, как Яра со всей силы наступила ему на ногу и отправила работать.

Я понимала, что могло случиться всякое: возможно, повозка сломалась или кто-то заболел. Но неужели нельзя было послать письмо? Предупредить, чтобы я не ждала? Не готовила своих людей и не старалась создать «достойные графа условия»?

Запретила себе думать о том, что, вместо того чтобы доказать что-то и показать, что я достойна их внимания, они лишь еще раз напомнили мне, что для них я ничтожество,

недостойное даже простого уведомления.

Зато когда в Синей Трясине появились два всадника на высоких жеребцах, я никак не отреагировала. Не бросилась их встречать, продолжила пытаться спасти свои кирпичи, прямо на их глазах. Я уже понимала, что партия получилась неудачной, да и покупателя у меня всё равно не было.

Нам нужна баронесса д'Арлейн, произнёс знакомый голос у меня за спиной. Я обернулась и увидела человека, который больше недели назад, в Арлайне, пытался пнуть меня прямо с коня.

Ленорос Бэй являлся молодым мужчиной двадцати двух лет, его благородное происхождение выдавал герб, вышитый на попоне жеребца, и высокомерное выражение симпатичного, в общем-то, лица. В отличие от большинства мужчин, он не носил бороды вероятно, просто не мог её отрастить.

И он меня не узнавал?

Вам здесь не рады, громко сказала я, изучая его и его спутника. Лаяш, стоявший рядом, был заметно взволнован. Он редко сталкивался с благородными, одетыми в регалии рода, а меня воспринимал почти как свою.

Где баронесса д'Арлейн, девка? Думаешь, я тебя не узнал? Ты напала на меня в Арлайне. И ты ответишь за нападение на благородного.

Я низко засмеялась, запрокинув голову, а затем сняла платок, который носила почти всё время, обнажив светлые волосы.

Не узнали, милорд? Вижу, за последние восемь месяцев вы не изменились всё так же любите «мужественно» драться с теми, кто не имеет право дать вам отпор. Но на этот раз вы превзошли сами себя напасть на женщину в полтора раза меньше вас, да ещё с коня. Я всего лишь увернулась от вашего пинка.

Слуга, приехавший с лордом Бэем, смотрел в землю, явно не понимая, почему я с порога так грубо разговариваю с благородным.

Талира? после паузы удивлённо произнёс лорд Бэй, теперь уже внимательно рассматривая меня.

Вам здесь не рады, вас не приглашали. Покиньте мои земли, немедленно, повторила я.

Его Сиятельство послал тебе письмо с просьбой нас принять. Мы не получили отказа, ухмыльнулся Ленорос Бэй. Хотя конечно ты ведь не умеешь читать.

Отец должен был прибыть пять дней назад. Прибывать с таким опозданием это наносить оскорбление хозяину дома. Как видите, читать я умею. И я не вижу отца рядом с вами, так что повторю: немедленно покиньте мои земли, - выслушивать оскорбления от этого.благородного ургова лорда я не собиралась.

Он годами третировал меня в поместье отца.

Последнее, что я слышала от него, было: «Готова раздвинуть ноги перед трясущимся стариком? Впрочем, нормальный мужчина на тебя и не посмотрит».

Ленорос Бэй наклонил голову, медленно осматривая меня с ног до головы, оценивая, задерживаясь на моем лице.

Ты изменилась. И не только внешне, но и в том, как говоришь. Думаешь, что если тебя трахает барон, носитель титула, это что-то меняет? Не похоже, чтобы его семья ценила тебя. Хотя, если сестра твоего мужа скоро станет герцогиней, это неудивительно.

Лаяш, услышав такое оскорбление, резко встал, показывая, что готов меня защитить. Я покачала головой он жил на территории баронства и последствия для него могли быть ужасными.

Зверь! Ко мне! рявкнула я, и огромный мастиф выскочил из нашего старого дома, усаживаясь рядом с моими ногами. Вижу, обида от того что вы младший сын никуда не делась, ядовито добавила я. Убирайтесь, или я скажу своим собакам напасть.

Я специально не упомянула, сколько у нас собак.

Служка Ленороса Бэя испуганно сжался, а лорд лишь зло усмехнулся.

У меня есть послание от твоего отца. Я могу передать его здесь, при всех, или в доме и ответить на все твои вопросы, он кивнул в сторону старого дома, очевидно считая, что мы живём там.

Следуйте за мной, холодно ответила я. Ещё одно оскорбление, и я натравлю на вас собак. Моё спокойствие важнее информации от отца. Если вам дороги ваши... урговы яйца, рекомендую прислушаться.

Позади раздался смешок.

Я шла вперёд, не оборачиваясь. В какой-то момент Ленорос спешился и передал коня своему слуге, а сам пошёл рядом, удивлённо оглядываясь.

Вместо того чтобы направиться к старому, недавно затопленному дому, мы шли в глубину территории, по широким утоптанным дорожкам. Вскоре перед глазами мужчины предстала внушительная стройка, на которой трудилось несколько рабочих, а также высокий, крепкий двухэтажный дом на сваях, выше большинства домов знати.

Что это? удивлённо спросил он.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке