Комаров Александр Сергеевич - Уильям Шекспир сонеты 105, 106, 32, - лит. перевод Свами Ранинанда стр 47.

Шрифт
Фон

Впрочем, профетическая фраза философа и мыслителя 19-века обрела реальные контуры и стала современной экзистенциальной реальностью: Die Erde, sagte er, hat eine Haut; und diese Haut hat Krankheiten. Eine dieser Krankheiten heisst zum Beispiel: «Mensch». Земля, сказал он, имеет оболочку; и эта оболочка поражена болезнями. Одна из этих болезней называется, например: «Человек». Фридрих Ницше (Friedrich Wilhelm Nietzsche 18441900) «Also sprach Zarathustra».

Post scriptum. «If it be true that there can be no metaphysics transcending human reason, it is no less true that there can be no empirical knowledge that is not already caught and limited by the a priori structure of cognition». «Если это правда, что здесь не может быть метафизики, превосходящей человеческий разум, но в этом, тем не менее верно тем, что не может быть эмпирического знания, которое не было бы уже обозначено, либо охвачено непосредственно априорной структурой познания».

Карл Густав Юнг, «Архетипы и коллективное бессознательное» (C.G. Jung, «The Archetypes and the Collective Unconscious»).

11.09.2025 © Свами Ранинанда «Уильям Шекспир сонеты 105, 106, 32. William Shakespeare Sonnets 105, 106, 32»

© Copyright: Свами Ранинанда, 2025

Свидетельство о публикации: 125091103734

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке