БОКАЛ ШАМПАНСКОГО
1
Я поднял трубку.
Контора Ниро Вульфа. У телефона Гудвин.
Арчи? Это я, Бэйн. Остин Бэйн.
Вы-то это читаете, а я слушал и не мог разобрать ни единого слова. То, что я слышал, походило скорее на хрип издыхающего бегемота, чем на человеческую речь.
Прокашляйтесь и попробуйте еще разок, посоветовал и.
Не поможет: у меня заложено горло. За-ло-же-но. Гор-ло Понимаете? Это я Бэйн, Остин Бэйн.
Ах, Бэйн! Привет. Не спрашиваю о здоровье, и так слышу. Примите мое соболезнование.
Спасибо. Но я нуждаюсь не только в соболезновании. Его речь стала немного явственнее. Мне нужна ваша помощь. Окажете мне услугу?
Я поморщился.
Пожалуйста. Только не выходя из дома
Вам это ничего не будет стоить Вы знаете мою тетю Луизу миссис Робильотти?
Встречался с ней только по делам службы. Ниро Вульф помог ей отыскать пропавшие драгоценности. Вернее, она обратилась за помощью к нему, а всю работу проделал я. Однако, если не ошибаюсь, я ей не понравился. Ее возмутило какое-то мое замечание.
Не имеет значения. Она забывает такие пустяки, Арчи. Надеюсь, вы знаете о ежегодном званом ужине, который она устраивает в день рождения моего покойного дяди Альберта?
Еще бы!
Так вот, это происходит сегодня. В семь часов. И я должен быть одним из кавалеров. Но я простудился и не могу пойти. Она, конечно, разозлится, как черт, но я скажу, что позаботился о замене. Вы во всех отношениях куда лучший кавалер, чем я. Она вас знает и давно позабыла о вашем замечании. Во всяком случае, она забыла уже сотню моих замечаний, а вы умеете обхаживать женщин. Черный галстук, семь часов, адрес вам известен. После разговора со мной она сама позвонит вам и подтвердит приглашение. Гарантирую, что угощение будет такое, что зубы вы не сломаете. Повар у нее хороший. Бог мой,
я и не думал, что смогу так много говорить! Ну?..
Еще не усвоил, ответил я. Слишком поздно вы затеяли этот разговор.
Знаю, но я до последней минуты думал, что смогу пойти. Обещаю отплатить услугой за услугу.
Не удастся. У меня нет тетушки-миллиардерши. К тому же сомневаюсь, чтобы она забыла меня мое замечание было довольно едким. А что, если она наложит вето на мою кандидатуру? Тогда вам придется снова мне звонить, затем искать кого-то другого, а вам нельзя много говорить и, кроме всего прочего, ее отказ оскорбит меня в лучших чувствах.
Я нарочно затягивал разговор, желая подольше послушать, как он говорит. Мне показалось, что хрипел он и шипел как-то неестественно, и я заподозрил, что он симулирует. Не скрою, удивился я и тому, что его выбор пал на меня мы даже не были приятелями.
Я отнекивался до тех пор, пока не удостоверился, что голос у него вовсе не простуженный, и только после этого согласился удовлетворить его просьбу. Она пришлась мне по душе. Новые впечатления расширяют кругозор и помогают лучше познать человеческую натуру. К тому же мое присутствие в доме миссис Робильотти создает щекотливую ситуацию, а мне было интересно, как эта семейка из нее выкрутится. Интересно и то, как я сам справлюсь Короче, я сказал, что буду ждать звонка от тетушки.
Не прошло получаса, как зазвонил телефон. Я как раз покончил со своими смазочными делами и убирал пистолет в ящик письменного стола. Знакомый голос представился секретаршей миссис Робильотти.
Опять пропали бриллианты, мисс Фромм? произнес я и услышал:
Миссис Робильотти сама будет говорить с вами, мистер Гудвин.
Другой знакомый голос спросил:
Мистер Гудвин?
Он самый.
Мой племянник Остин Бэйн сказал, что договорился с вами.
Кажется, да.
Кажется?..
Вот именно. Чей-то голос уверял, что это Остин, но возможно, что это был морж, пытавшийся лаять по-собачьи.
У Остина ларингит. Он сказал вам об этом. Вижу, что вы ничуть не изменились. Мой племянник просил вас заменить его сегодня за ужином в моем доме, и вы будто бы дали согласие, если я вас приглашу. Это верно?
Я подтвердил.
Вам известно, что это за ужин?
Конечно. Так же, как и многим другим американцам.
Очень сожалею, что эти приемы получили такую огласку, но не хочу нарушать установившуюся традицию. Я обязана ее продолжать в память о моем покойном муже. Я приглашаю вас, мистер Гудвин.
Ладно. Принимаю приглашение, но только в порядке одолжения вашему племяннику.
Хорошо. Пауза. Не полагается предупреждать гостя, как ему вести себя, но в данном случае это необходимо. Надеюсь, вы понимаете?
Безусловно.
Тактичность и благоразумие обязательны.
Непременно прихвачу, заверил я.
И, разумеется, благовоспитанность.
Одолжу у кого-нибудь. Я решил ее утешить. Не тревожьтесь, миссис Робильотти. До кофе и даже после можете полагаться на меня. Успокойтесь. Я полностью проинструктирован. Тактичность, благоразумие, благовоспитанность, черный галстук, семь часов.
Я рассчитываю на вас. Минуточку, не вешайте трубку. Мой секретарь назовет вам имена гостей. Если вы будете знать их заранее, это упростит церемонию представления.
Мистер Гудвин?
Все еще он.
Приготовьте карандаш и бумагу.
Они всегда при мне. Выпаливайте.
Остановите меня, если я стану диктовать слишком быстро За столом будут двенадцать персон. Мистер и миссис Робильотти. Мисс Цецилия Грантэм и мистер Сесиль Грантэм дочь и сын миссис Робильотти от первого брака.