Росс Кейт - Кто люб богам

Шрифт
Фон

Кто люб богам

Стивен Коум, Рид Дрю, Джей Харрис и Питер Моушенсон без них не было бы Джулиана Кестреля. Эта книга посвящена им .
Расследования Джулиана Кестреля 3
Переводчик: Широхов С. П.
Версия: 1.04

Переводы иных книг, а также более свежие и исправленные версии детективов о Джулиане Кестреле ищите на Яндекс.Диске ( .

Действующие лица

Ищейки с Боу-стрит и их соратники

Томас Стоукс, также известный как «Брокер», его камердинер

Питер Вэнс, ищейка с Боу-стрит

Билл Уоткинс, патрульный с Боу-стрит

Семейство Фольклендов

Белинда Фолькленд, его вдова

Юджин Толмедж, единоутробный брат Белинды

Сэр Малькольм Фолькленд, баронет, королевский адвокат , отец Александра Фолькленда

Слуги мистера Фолькленда

Ипполит Валери, камердинер мистера Фолькленда

В оригинале «To Steven Come, Reed Drews, Jay Harris, and Peter Mowschenson, without whom there would have been no Julian Kestrel». Да, переведено громоздко, но я не был уверен, кто такой Jay Harris мужчина или женщина, и не смог найти этой информации, так что пришлось добиваться именительного падежа. Здесь и далее примечания переводчика.
Dana Young, Chief Porter Leslie Murrell, Julie Carey, Cynthia Clarke, Mark Levine, Louis Rodriques, Edward Ross, Al Silverman, John Spooner, and Christina Ward.
То есть адвокат, назначенный королём. Получение такого «титула» знак высокого признания.

Марта Гилмор, камеристка миссис Фолькленд

Люк Хэллэм, лакей

Нельсон Бил, лакей

Джо Сэмпсон, кучер

Майк Наджент, грум миссис Фолькленд

Слуги сэра Малькольма

Боб Чивер, кучер

Фред, мальчишка с конюшен

Гости мистера Фолькленда

Достопочтенный Феликс Пойнтер, легкомысленный денди

Сэр Генри Эффингем, баронет, член парламента

Квентин Клэр, студент-юрист

Дэвид Адамс, посредник при международных вложениях

Семья мистера Клэра

Джордж Тиббс, их двоюродный дед

Люди, связанные с Сигнетс-Корт

Фанни Гейтс, её служанка

Миссис Уиллер, их соседка

Бет, служанка миссис Уиллер

Джайлз Андерхилл, владелец домов на Сигнетс-Корт

Джемми Отис, уличный мальчишка

Люди, связанные с «Рыжей клячонкой»

Бен Фоули, конюх

Отсутствующие друзья мистера Кестреля

Хью Фонтклер, её брат

Мод Фонтклер, жена Хью

Дункан МакГрегор, их друг, хирург

Прочие

Альфред, «тигр» мистера Пойнтера

Э. Ридли, «владелец»

Мисс Микс, компаньонка

Мистер Прюитт, молодой барристер

Глава 1. Перстень в брюхе рыбы

Что ж, вот арка, прорезанная в зарослях остролиста рядом с колокольней. Проход был узок; Джулиан раздвинул блестящие листья рукоятью хлыста и ступил внутрь.

Он понял, что попал на маленький неровный церковный дворик, бурно заросший кустарником. Здесь было ещё больше остролиста, рододендронов, пучков неухоженной травы и плюща. Где-то в вышине пели невидимые глазу птицы, а воздухе роилась мошкара. Порой пролетал шмель неспешный и величественный, как адмиральский баркас. Видавшие виды надгробья стояли нестройными рядами одни почти тонули в кустарниках и винограде, другие сурово возвышались над зеленью единственное, что было мертво в этом полном яростной, неуместной жизни пейзаже.

Джулиан огляделся в поисках пути, по которому следовало идти. Среди могил, кустов и кочек было немало следов. Наконец, Кестрель заметил тропинку, что превращались в длинную, узкую дорожку. Он зашагал по ней полдюжины гулявших здесь зевак украдкой проводили его взглядами. Хотя Хэмпстед недалеко от Лондона, а его сообщество художников и профессионалов росло, он всё ещё был слишком мал, чтобы не заинтересоваться незнакомцем особенно молодым человеком, одетым как настоящий денди из Вест-Энда.

Стояла обычная для начала мая погода утренний холод, который держался, пока его не прогоняло светившее через толщу бело-серых облаков солнце. Вот и сейчас воздух становился ощутимо теплее, а тусклая листва вокруг обретала насыщенный зелёный цвет. Джулиан прошёл до того, что счёл концом дорожки, но она резко свернула направо. Кестрель тоже свернул и увидел человека, стоявшего в лучах солнца прямо

под корявым старым деревом.

Ему можно быть дать сорок пять или пятьдесят лет дородный, с большой головой, широкими плечами, крепкими руками и ногами. Его одежда была тёмных тонов, а на цилиндре виднелся широкий чёрный креп. Увидев Джулиана, незнакомец приветливо помахал рукой и сперва сделал шаг навстречу, но потом взял себя в руки, бросил взгляд на соседнюю могилу, и остался на месте, будто не хотел оставлять надгробие позади.

Джулиан подошёл к нему.

- Сэр Малькольм?

- Мистер Кестрель! тот сжал его руку. Благодарю вас, что пришли.

- Не за что. Я рад возможности познакомиться с вами. Я слышал о том, как великолепно вы выступаете в суде.

Сэр Малькольм покачал головой.

- О, не нужно много ума, чтобы время от времени выигрывать дела, запутывая присяжных. И всё же, я рад, что мир помнит меня за что-то кроме вот этого.

Он посмотрел на надгробье. Это была простая плита белого мрамора, ещё почти не тронутая погодой и лишь чуть окружённая травой у основания. Надпись гласила:

Александр Джеймс Фолькленд
Родился в 1800, умер в 1825
Кто люб богам, тот долго не живёт

«Я решил», повторил про себя Джулиан. Значит ли это, что вдова Александра предоставила устраивать всё сэру Малькольму? Быть может, она сражена горем её муж был убит чуть меньше недели назад. Это посвящение на надгробье явно идея сэра Малькольма, а не её. Говорили, что он отлично знает античных классиков.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора