Агата Кристи Маллован - Вся мисс Марпл в одном томе стр 10.

Шрифт
Фон

По-моему, тут и грабить-то некого, сказал Лоуренс, подлаживаясь под её настроение. Разве что пойти стащить у мисс Хартнелл вставные челюсти?

Как они жутко щёлкают! сказала Гризельда. А вот насчёт того, что некого грабить, вы ошибаетесь. В Старой Усадьбе есть потрясающее старинное серебро. Прибор для специй и чаша Карла Второго и ещё много редкостей. Всё это стоит не одну тысячу фунтов, я уверена.

А старик возьмёт да подстрелит тебя из своего армейского пистолета! вставил Деннис. И сделает это с превеликим удовольствием. Он бы тут всех перестрелял за милую душу!

Вот ещё! Мы бы ворвались и приставили ему дуло к виску! отвечала Гризельда. У кого нам найти пистолет?

У меня есть пистолет системы «маузер», сказал Лоуренс.

Правда? Как здорово! А как он к вам попал?

Сувенир военных лет, коротко ответил Лоуренс.

Старик Протеро сегодня хвастался своим серебром перед доктором Стоуном, сообщил Деннис. Старина Стоун делал вид, что в полном восторге от этих финтифлюшек.

А я думала, они повздорили из-за раскопа, сказала Гризельда.

Да нет, они договорились в конце концов, сказал Деннис. Никак не пойму, чего ради люди роются в этих раскопах.

А мне непонятно, что за птица этот Стоун, сказал Лоуренс. Сдаётся мне, что он чересчур рассеянный. Иногда я готов поклясться, что для него собственная специальность тёмный лес и он в археологии ни черта не смыслит.

Виной всему любовь, подхватил Деннис. О Глэдис прекрасная Крэм, приятна ужасно ты всем! В зубах белоснежных твоих предел наслаждений земных. И там, в «Кабане Голубом», где спишь ты невиннейшим сном

Достаточно, Деннис, сказал я.

Однако мне пора, сказал Лоуренс Реддинг. Большое спасибо за приятнейший вечер, миссис Клемент.

Гризельда с Деннисом пошли его проводить. Деннис вернулся в кабинет один. Видимо, что-то сильно рассердило мальчика он принялся слоняться по кабинету, хмурясь и время от времени награждая пинками ни в чём не повинную мебель.

Наша мебель находится в столь бедственном состоянии, что ей вряд ли можно нанести дальнейший ущерб, но я всё же счёл себя обязанным вступиться за неё.

Прости, буркнул Деннис.

Он с минуту помолчал, а потом вдруг взорвался:

Чёрт бы побрал эти подлые, гнусные сплетни!

Я был слегка удивлён.

В чём дело? спросил я его.

Не знаю, стоит ли тебе говорить.

Я удивился ещё больше.

Такая жуткая низость, заговорил Деннис. Ходят тут и болтают всякие гадости. Вернее, даже не болтают. Намекают. Нет, будь я проклят извини, пожалуйста, если я смогу тебе сказать! Слишком гнусная гадость, честное слово.

Я смотрел на него с интересом, но ни о чём не расспрашивал. Стоило, однако, над этим призадуматься Деннису вообще-то не свойственно принимать что-либо близко к сердцу.

В эту минуту вошла Гризельда.

Только что звонила мисс Уэзерби, сказала она. Миссис Лестрэндж ушла из дому в четверть девятого и до сих пор не вернулась. И никто не знает, куда она пошла.

А почему они должны это знать?

У доктора Хэйдока её нет. Мисс Уэзерби знает точно она созвонилась с мисс Хартнелл, которая живёт в соседнем доме и непременно увидела бы её.

Для меня остаётся тайной, сказал я, как у нас тут люди успевают поесть. Должно быть, едят стоя, только бы не пропустить что-нибудь.

Это ещё не всё, доложила Гризельда, сияя от радости. Они уже произвели разведку в «Голубом Кабане». Доктор Стоун и мисс Крэм занимают смежные спальни, но, она подняла указательный палец и помахала им, двери между ними нет !

Карл II (16301685) король Англии, Шотландии и Ирландии, отец которого Карл I был казнён в эпоху гражданской войны; после смерти Кромвеля в 1660 году был объявлен королём Великобритании.

Представляю себе всеобщее разочарование, заметил я.

Гризельда расхохоталась.

* * *

Затем пришлось сделать выговор двум мальчуганам из хора за то, что они непрерывно сосали леденцы во время богослужения, но я поймал себя на том, что делаю это без должной убедительности, и мне стало как-то неловко.

Потом пришлось уговаривать нашего органиста, который на что-то разобиделся он у нас обидчив до крайности.

К тому же беднейшие из прихожан подняли форменный бунт против мисс Хартнелл, которая прибежала ко мне, задыхаясь от возмущения.

Я как раз шёл домой, когда мне повстречался полковник Протеро. Он был в отменном настроении как мировой судья, он только что осудил троих браконьеров.

В наше время нужно только одно твёрдость! Для острастки! Этот негодяй, Арчер, вчера вышел из тюрьмы и обещает свести со мной счёты, мне уже доложили. Наглый бандит. Есть такое присловье: кому грозят смертью, тот проживёт долго. Я ему покажу счёты пусть только тронет моих фазанов! Распустились! Мы стали чересчур мягкотелы, вот что! По мне, так надо каждому показать, чего он стоит. И вечно они просят пожалеть жену и малых ребятишек, эти бандиты. Чушь собачья! Чепуха! Каждый должен отвечать за свои делишки, и нечего хныкать про жену и детишек! Для меня все равны! Кто бы ты ни был: доктор, законник, священник, браконьер, пьяный бродяга, попался на тёмном деле отвечай по закону! Уверен, что тут вы со мной согласны.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке