Cursed Companion - Древки, девки и дурацкий брод: Шесть жизней офицера Его Величества

Шрифт
Фон

Древки, девки и дурацкий брод: Шесть жизней офицера Его Величества

Предисловие от автора

Замысел ДДиДБ родился, когда в одном из телеграм-чатов известных в узких кругах википроектов Wikitropes и Posmotrech зашел разговор о том, как сделать идеальный эксплуатационный фансервис для мальчиков. Дискутировавшие, среди которых был и ваш покорный, пришли к консенсусу о том, что одной эротики для этого недостаточно: нужен еще элемент power fantasy, борьбы и победы над врагами, чтобы романтические успехи главного героя воспринимались заслуженной наградой за подвиги. В этот момент разум одного из участников дискуссии, сгорающий от температуры под 39, родил неожиданную концепцию: «идеальным фансервисом для мальчиков был бы хентайный гаремник, скрещенный сОбороной дурацкого брода».

Вызов был принят. Быстро оформилась идея поместить действие в фэнтезийно-средневековый сеттинг с анимешным флёром. В качестве шутки был написан вводный абзац, превратившийся в итоге в начало первой главы. И понеслась Представленная вашему вниманию повесть это одна из трех независимых попыток воплотить описанную задумку, единственная, дописанная до конца.

Нужно сказать пару слов о главном источнике вдохновения: это вовсе не гаремное аниме. Оригинальная «Оборона дурацкого брода» это повесть, написанная в 1904 году британским офицером Эрнестом Суинтоном. Представляет она из себя, по сути, написанный в художественно-юмористической форме учебник тактики в боевых примерах Англо-Бурской войны, и интересна, в первую очередь, форматом подачи материала: главный герой получает боевую задачу, а затем пытается её решить, поначалу допуская до смешного глупые ошибки. Каждый раз, когда протагонист запарывает задачу или погибает, он «перезагружается» и переигрывает бой заново, пока не победит: при этом прошлых жизней он не помнит, но из каждого поражения делает важные выводы-«уроки», которые в итоге и помогают нащупать победную тактику.

Формат повести оказался удачным и зашел британским и американским военным: подражания «Дурацкому броду» в течение ХХ века выходили многократно, о разных боевых задачах и эпохах, от Первой мировой до американского вторжения в Ирак. Постсоветский читатель с «Бродами» знаком не так хорошо: впервые на бумаге повесть Суинтона издали уже в десятых годах, в переводе Евгения Норина. Отечественных подражаний тоже мало: на этом поле отметился Ростислав Марченко с его «Гадюкинским мостом» и менее известным «Перевалом лейтенанта Крастера», которые добавили еще и тему попаданства.

Начиная писать «Шесть жизней офицера Его Величества», я задался дилеммой: это будет пародия, или все же серьезная попытка подражания «Броду»? Ответ на вопрос был «Да». Разумеется, перед вами в первую очередь постебушка (писать эротический гаремник с серьезным лицом, как по мне, невозможно), но при этом в тексте я излагаю и вполне серьезные соображения насчет военного дела и не только, стараясь не цепляться за заявленный фэнтезийный сеттинг: он нужен скорее для иллюстрации.

В повести полно отсылок и оммажей ко всему подряд, от военной истории и классики фэнтези до мемов уровня /wm/: пишу несерьёзное, что вы мне сделаете, ха-ха. И, конечно, полным-полно анахронизмов и анакосмизмов: обо всех автор в курсе, и допущены они сознательно, шутки ради, либо для лучшего сцепления выдуманного мира с реальным.

Когда я служил срочную, в строевой песне нашей роты были такие слова: «Без песен нет солдата, // Без песен нет пути». Мысль, по-моему, исключительно правильная, поэтому песен в повести много. Персонажи вспоминают, в основном, аутентичные песни Средневековья и Нового времени, а также удачные поздние стилизации под них, а местами, хулиганства ради, и современные реконструкторские. Слова, разумеется, немного адаптированы под фэнтезийный сеттинг повести в формате «филк»: тем не менее, я везде честно указывал название оригинала; там, где я смог найти, есть и авторство, в том числе переводов. Одну из песен я так и не сумел отыскать в поэтической русской версии, поэтому перевел с немецкого сам: надеюсь, вышло не ужасно.

Когда меня попросили определить жанр повести, я без задней мысли ответил: военачерский щитпост. Еще неплохо подходит мелькнувшее в тексте слово военхорни.

Если же описывать развернуто, то «Древки, девки и дурацкий брод» это ироническое офицерское фэнтези. Так его и воспринимайте.

Для чувствительных мальчиков и девочек: в повести много насилия, секса, насильного секса, нецензурной брани и черного юмора на военно-историческую тему. А еще I dont know but Ive been told, что в пятой главе присутствует то, что фикрайтеры называют «дабкон». Вы предупреждены.

Вот теперь, пожалуй, дорогой читатель может приступать к чтению повести, не задаваясь вопросом «что здесь вообще происходит и зачем». Или нет.

Выражаю безмерную благодарность:

коллективам Викитропов и Посмотреча за исходную идею, всемерную поддержку и вычитку;

/wm/ за счастливую юность;

и, конечно, моей милой супруге: за терпение, критику, и за то, что не стеснялась смеяться с эротических сцен, сравнивая их с «Клубом романтики».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке