Самойлов Александр - Лестрейд. Рыжий Честный Инспектор стр 67.

Шрифт
Фон

Возница спрыгнул с облучка, подошёл и дружелюбно протянул мне руку.

Приятно познакомиться, мистер Лестрейд.

Мы обменялись рукопожатием.

Взаимно, мистер Холмс.

Глава 31

Пожалуй, теперь я солидарен с моим братом. Ганфайтер охотился за вами, мистер Лестрейд. У вас имеются идеи почему?

Всего лишь одна. Гуроны, напомнил я о зловещем клубе, но замминистра к моему удивлению отмахнулся.

Чушь!

Почему? озадаченно спросил я. Я изрядно оттоптал им мозоли. И они понимают в покое их я не оставлю.

Оставите если прикажут! Но это не гуроны!

И всё-таки я не понимаю, откуда такая уверенность?

Элементарно,

Лестрейд! Ни один из них, будучи в здравом уме, не стал бы покушаться на вас в присутствии главы Скотланд-Ярда и портить отношения с полицией. Либо кто-то хочет навести на них тень, либо мы имеем дело с досадным стечением обстоятельств. Очевидно, у вас появились враги не только среди гуронов, резюмировал Холмс-старший.

Тогда за чем дело стало? Можно пойти к гуронам и спросить у них напрямую. Раз уж клуб находится чуть ли не под прямым покровительством полиции, не станут же они врать в лицо замминистра внутренних дел, предложил я.

Майкрофт поморщился.

Вам недостаточно моего слова?

Я бы всё же хотел услышать это лично от них. К тому же, если они и не виноваты в нападении на нас с сэром Эдмондом, не забывайте о смерти несчастного журналиста Мильчана. И тут никто меня не переубедит, что это убийство не их рук дело, горячо воскликнул я, чем вызывал новый приступ недовольства Холмса-старшего.

Он подозвал выставленного на охрану входа в здание министерства констебля.

Скажи, голубчик, знаешь ли ты, кто я такой?

Так точно! Знаю! рявкнул полисмен дюжий малый лет двадцати с небольшим хвостиком. Вы заместитель министра внутренних дел мистер Холмс.

Отлично! Тогда слушай мой приказ: впредь до моего особого распоряжения ты должен неотлучно находиться при этом джентльмене, Майкрофт кивнул в мою сторону. Это инспектор Скотланд-Ярда мистер Лестрейд. Его жизнь в опасности, и тебе придётся его защищать

Право слово, это лишнее! сделал попытку возразить я, но Холмс-старший даже не стал реагировать на мои слова, продолжив, как ни в чём не бывало, инструктировать констебля.

Сейчас ты проводишь мистера Лестрейда до его жилища и проследишь, чтобы он его не покидал впредь до моего особого распоряжения. Вечером тебя сменят, заключил заместитель министра.

А как же расследование? удивился я. Мы ведь должны отыскать этого загадочного господина, который, как вы полагаете, меня заказал

Не извольте беспокоиться, мистер Лестрейд. С этим прекрасно разберётся мой брат, а я в свою очередь подключу все свои связи и возможности, расставил все точки над «i» он.

Так что я арестован? хмуро поинтересовался я.

Разве я это говорил? пожал плечами Майкрофт. Мы всего лишь принимаем меры безопасности. План злодеев не удался лишь благодаря счастливой случайности, они могут быть тверды в своих намерениях и снова попытаются лишить вас жизни. Не хотелось бы, чтобы вторая попытка у них вышла бы удачной.

Сам не хочу, признался я.

Что ж, в таком случае потрудитесь выполнять мой приказ: отправляйтесь домой под охраной констебля и постарайтесь вспомнить всех, кто мог желать вам зла до такой степени, что выписал наёмного убийцу аж с другого континента. Мне кажется это должна быть поистине незаурядная личность.

Без особой радости я подчинился. Спорить с большим начальством себе дороже.

Майкрофт лично проследил, чтобы мы с констеблем поймали кэб и сели в него.

Экипаж тронулся.

Как тебя зовут, дружище? спросил я у полицейского.

Констебль Картрайт, ваша милость.

Джордж Лестрейд. Можете звать меня по имени я не обижусь.

Хорошо, Джордж, кивнул тот. Только хочу сразу вас предупредить.

О чём?

Я буду ревностно выполнять распоряжение заместителя министра. Никаких поблажек, несмотря на вашу должность инспектора, не будет.

Хорошо, Картрайт. Мы поняли друг друга.

Будучи смышлёным малым, констебль сразу раскусил, в каком вертепе мне приходится жить и с иронией посмотрел на радостно встретившую меня у дверей Мегги.

Мистер Лестрейд! Вы целы и невредимы! облегчённо воскликнула она.

Находившийся при ней Тобби тоже весело взвизгнул и стал тереться у ног.

Я взял его на руки.

Конечно, со мной ничего не приключилось Могу узнать, чем были вызваны ваши переживания на мой счёт? при констебле я нарочито звал Мегги на «вы» словно солидную даму.

Ну как же! сплеснула руками она. Весь город только и говорит о выстрелах возле Хоум-офис! Слухи ходят, что был убит чуть ли не сам министр, а вы грудью бросились на его защиту.

Слухи сильно преувеличены, спокойно произнёс я. Да, возле министерства была стрельба, но ничего серьёзного распугивали слишком назойливых голубей. И, конечно же, никто не пострадал.

Мегги покосилась с недоверием, но я сумел сохранить каменное лицо.

А этот джентльмен? спросила она, посмотрев на Картрайта.

А этот джентльмен какое-то время побудет у меня в гостях. Так сложились обстоятельства, что возможно ему придётся заночевать в моей комнате

Надеюсь, ей не втемяшилось в голову, что я

решил несколько разнообразить круг своих сексуальных предпочтений.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора