Самойлов Александр - Лестрейд. Рыжий Честный Инспектор стр 54.

Шрифт
Фон

Снайпс с тоской и ненавистью посмотрел ему в след.

Единственное преимущество поездки с главой Скотланд Ярда мы ехали в собственном экипаже полковника, а не в наёмном кэбе. В остальном колеса так же стучали на булыжной мостовой, а нас с Хендерсоном покачивало, благодаря мягким рессорам и дутым пневматическим каучуковым шинам его экипажа, словно в лодке на пологой волне.

Полковник молчал, озабоченно пыхтел всю дорогу в густые усы, теребил бакенбарды и пристально разглядывая меня из-под нависших бровей. Я не пытался вызвать его на разговор, если захочет, сам скажет. Но сильного удовольствия наша совместная поездка не доставила. Ехать, благо, оказалось недалеко в том же районе Уайт-холла, где обосновалось большинство правительственных учреждений Британской империи, над которой никогда не заходит солнце.

Мы остановились у малоприметной двери одного из внушительных светлого камня зданий правительственного квартала.

Лестрейд, мальчик мой, начальник Скотланд-Ярда, наконец, нарушил молчание, мистер Майкрофт Холмс весьма своеобразный человек. Постарайтесь ничему не удивляться.

Сэр, не соблаговолите ли подсказать, в чём именно его своеобразие?

Хендерсон задумчиво пожевал губами.

Хороший вопрос Не так уж просто на него ответить. Порой я думаю, что это вообще не человек

Сэр, простите, я вас не понял

Он чертовски проницателен этот Холмс. Иногда кажется, что у него в голове не мозги, а разностная машина Чарльза Бэббиджа.

Видимо главный полицейский Лондона счёл, что этого достаточно и замолчал.

За дверью нас ждал молчаливый вышколенный клерк.

Прошу за мной, джентльмены.

Мистер Холмс уже ждёт вас.

Не знаю, как часто бывал глава полиции в недрах Хоум Офис (так британцы называют своё министерство внутренних дел), но я бы без провожатого дорогу точно бы не отыскал.

Лабиринт был покруче Скотланд-Ярда. Я запутался в переходах, подъёма и спусках по бесконечным лесенкамК тому же я честно пытался вспомнить, откуда мне смутно знакома фамилия Холмс Что-то крутилось в голове, но никак не складывалось в сознании во что-то конкретное. Будто кто-то наложил на мои воспоминания блок.

Может, какие-то пробелы в памяти настоящего Лестрейда? На свою я прежде не жаловался.

Тем временем мы покинули служебную, «чёрную» часть министерства и перешли в «белую», где были не примитивные газовые рожки в дешёвом стекле, а изящные люстры богемского стекла, а то и подлинного хрусталя.

Наконец вожделенная дверь никаких табличек. Наш «сусанин» (или правильнее, «Вергилий»?) довёл нас до неё.

Немного терпения, джентльмены.

Он пробарабанил по двери условным стуком и, практически сразу, не дожидаясь ответного сигнала и приглашения, распахнул створки.

Прошу вас, джентльмены Вас ждут.

Хозяин кабинета повернул к нам свою массивную голову.

Будь я скульптор, захотел бы её высечь в мраморе или отваять в глине Тёмно-серые глубоко посаженные стальные глаза сверлили меня, словно ещё не изобретённый здесь рентгеновский аппарат. Твёрдо очерченный рот и мужественный подбородок вызывали симпатию.

Но тело заместителя министра МВД разочаровало мистер Майкрофт Холмс явно относился к числу любителей обильно и сытно подхарчиться. Его дородную и даже грузную фигуру не могли компенсировать ни высокий рост, ни щегольской тёмно-синий костюм-тройка, явно купленный не в магазине готового платья, а сшитый на заказ у лучшего портного.

Золотая часовая цепочка с нескольким нацепленными на неё изящными брелоками пересекала объёмистый живот заместителя министра.

Рад видеть вас, джентльмены, Майкрофт Холмс поднялся из кресла навстречу, сэр Эдмунд, мистер Лестрейд

Пожатие массивной холёной кисти оказалось, на удивление крепким и приятным.

Чай, господа?

Мы с Хендерсоном переглянулись, почти синхронно кивнули.

Хозяин кабинета повернулся к нашему проводнику.

Мистер Уилоби, распорядитесь подать нам чай.

Слушаюсь, сэр.

Наш проводник коротко поклонился и вышел.

Серые глаза хозяина кабинета, казалось, препарировали меня, словно забавную и редкую таракашку.

Любите собак? Как поживает ваш пёсик? Мне показалось или в голосе хозяина кабинета промелькнула заметная симпатия?

Вы догадались об этом по шерсти на моих брюках, мистер Холмс? Я скосил глаза на собственные панталоны, вроде, перед выходом на службу я как мог, почистил их.

Нет, вашу увлекательную историю спасения Тобби я прочёл в докладе сэра Эдмунда, Майкрофт обаятельно улыбнулся. У вас доброе сердце, мистер Лестрейд.

Это плохо? напрягся я.

Отнюдь. Будь у подданных нашей славной королевы больше добрых сердец, у полиции было бы гораздо меньше работы.

Дверь открылась.

В проёме сперва показался серебряный поднос с чайником на спиртовке, сахарницей, блюдцем с крохотными бисквитами, молочник с молоком и тремя чайными парами.

За подносом в дверь протиснулся Уилоби, не без труда удерживавший всё это великолепие викторианского серебра и веджвудского фарфора.

Ваш чай, джентльмены

Благодарю вас, кивнул Холмс.

Клерк сноровисто расставил перед нами чашки, разлил чай и молча удалился.

Угощайтесь, джентльмены, Майкрофт сделал приглашающий жест и первым отпил глоток ароматного чая.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора