Вы совершенно правы, мистер Винсент, когда попрекнули меня в пренебрежении приказами, но я нарочно взял паузу, чтобы понаблюдать как он хмурится, раз уж мы перешли на аналогии Мистер Винсент, скажите, как бы вы поступили, если бы ваш офицер вдруг перестал замечать противника, который медленно и верно заполняет ваши окопы, убивает ваших солдат словом, делает всё, что даёт мне повод заподозрить его в измене?
Он вспыхнул как свечка и подскочил.
Вы! На что вы намекаете, Лестрейд
Намекаю Я прямым текстом говорю, что в Лондоне орудует бандитская шайка пресловутые гуроны. Только не говорите, что вы ничего о них не слышали! Один из гуронов на моих глазах убивает человека журналиста Мильчана, а все дружно закрывают на это глаза. Будто ничего не случилось Подсовывают козла отпущения смертельно больного отставного вояку, которому и жить-то осталось всего ничего Запрещают мне дальше заниматься расследованием Что это если не измена делу, которому мы служим
Я думал его после моей отповеди хватит удар, однако Винсент быстро нашёлся.
Он уставился на меня гневным взором, словно я не высказал ему чистую правда, а наплёл с три короба.
Лестрейд!
Да, мистер Винсент!
Вы не просто паршивая овца! Вы отъявленный негодяй, который пытается опорочить светлое имя Скотланд-Ярда! Вы Вы сумасшедший! Псих, которому нет места в полиции!
Я медленно поднялся, внутри меня клокотала и ревела буря, я хотел сказать начальнику, всё что думаю о нём, набрал в грудь побольше воздуха, но
Сэр! вдруг вытянулся по стойке «смирно» Винсент. Полковник Хендерсон
Я тоже замер при виде вошедшего в кабинет шефа Скотланд-Ярда.
Мистер Винсент Лестрейд Джентльмены, я только что получил телеграмму от начальника полиции Сити взволнованно произнёс полковник.
Я недоумённо уставился на него. Кажется, произошло нечто из ряда вон выходящее, раз глава Скотланд-Ярда явился сюда лично, а не вызвал к себе.
Мистер Лестрейд, вы пытались задержать таможенного служащего некоего Мура это так?
Да, сэр!
Неужели мне дополнительно прилетело за эту историю? Я почему-то надеялся, что Брэдстриту удалось её замять. А тут, как выяснилось, она настигла ушей полковника.
Вы ударили Мура по голове полицейской дубинкой, за это вас задержали в участке
Всё так и было, сэр.
Вы просили Нет, даже требовали провести обыск в доме Мура
Да. Мне показалось подозрительным его поведение.
Наши коллеги из Сити решили, что зерно истины в ваших словах есть. Они обыскали его дом и он торжествующе замолчал.
И? не выдержал первым Винсент.
Он, как и я, не понимал,
к чему собственно клонит полковник.
Обыск дал результат. Дома у Мура обнаружилось большое количество динамита. Мур во всём признался: он и несколько его дружков ирландцев готовили теракт на вокзале Чаринг-Кросс. Благодаря своей должности на таможне, он мог беспрепятственно протащить на вокзал целую кучу взрывчатки и ему бы слова никто не сказал Если бы не ваша бдительность и ваша маниакальная настойчивость, мистер Лестрейд, страшно предположить, чем бы это всё кончилось. Сколько людей бы погибло, сколько разрушений бы произошло
Я ошарашенно выдохнул. Винсент тоже был в состоянии близком к шоку.
Лестрейд, собирайтесь! Вас лично хочет видеть заместитель министра мистер Майкрофт Холмс.
Так точно, сэр! радостно выдохнул я.
Глава 26
Баронет в ужасе смотрел на векселя в пальцах Мортимера.
Собираетесь пустить их в ход, мистер? в животе Снайпса расползался мерзкий холодок, парализующий волю и разум.
Ему хотелось сейчас оказаться как можно дальше от этого совершенно седого высокого и худого мужчины с выразительным умным лицом, свернуться калачиком и укрыться пледом с головой, как когда-то в далёком детстве. Но это как раз было невозможно.
Снайпс с трудом проглотил комок, перекрывший ему горло. Он был готов расплакаться от отчаяния.
Мистер Мортимер, поверьте, это не в моей власти. Мне запретили трогать Лестрейда после того инцидента со взяткой
И кто же мог запретить вам? недоверчиво спросил профессор.
Майкрофт Холмс, он
Я в курсе, кто такой этот мистер Майкрофт Холмс, голос Мортимера был холоден, как лёд на горных пустошах Шотландии.
Тогда вы должны меня понять! Мистер, если вы пустите эти векселя в ход я разорён. У меня не останется другого выхода
В отчаянии Снайпс достал из жилетного кармашка крохотный «деринджер» с двумя вертикальными стволами.
Цепкие пальцы профессора молниеносно ухватили баронета за запястье и выдернули смертоносную игрушку из руки.
Мортимер осмотрел пистолетик.
У вас неплохой вкус, сэр Арнольд, ледяная насмешка сквозила в его голосе, золотая гравировка, «щечки» слоновой кости Поверьте, так легко ускользнуть я вам не позволю.
Но мистер Мортимер!.. Что тогда мне делать с отчаянием воскликнул баронет.
Вы слишком ценный актив. Не в моих правилах разбрасываться тем, что может принести пользу. К тому же, самоубийство не выход по вашим долгам придётся платить вашей жене и детям. Поэтому поживёте еще. Вы мне ещё пригодитесь в будущем, сэр.
А Лестрейд?
С ним я теперь разберусь без вашей помощи. Имею честь откланяться.
Мортимер поднялся, засунул «деринджер» Снайпса в карман, коротко кивнул и вышел из кабинета.