Так-так! закивал он плаксиво. Богом клянусь не буду.
Ну вот. Дадим мальчику ещё один шанс.
Вы уверены? строго посмотрел я на неё.
Уверена.
Я вздохнул.
Хорошо. Исключительно из уважения к вам, леди Элизабет. Я отпущу этого негодяя, который обещает стать на путь исправления. Но мне понадобится немного времени, чтобы убедиться,
что он не врёт. С вашего разрешения, мы отойдём за угол.
Я взял поганца за рукав и потащил в сторону, затем свернул с ним в ближайшую арку.
Когда вернулся, леди Элизабет окинула меня удивлённым взором.
Вы его точно отпустили?
Я гордо кивнул.
Да. Как и обещал. На все четыре стороны.
А этот странный крик, который я услышала?
Крик? Ах, да это был крик радости.
Слава богу! Я рада, что всё так получилось, и что вы ему поверили. Он ведь больше не будет воровать?
Ну Пару месяцев ему точно будет не до этого, вздохнул я, не став уточнять, что сломал ему несколько пальцев.
Глава 22
Ох, мистер Лестрейд, мне право неловко так вас утруждать, улыбнулась девушка.
Я приложил руку к груди:
Уважаемая леди Элизабет, поверьте, я хоть и не молод, особенно в сравнении с вами, но и не настолько стар, чтобы упасть от сердечного приступа во время пешей прогулки. Есть и другие хорошие новости: дождик прекратился, и вам совсем необязательно делиться со мной вашим зонтиком. Надеюсь, я был достаточно красноречив.
Девушка усмехнулась.
Более чем, когда упоминали о своём возрасте. А мне казалось: вы не старее моего отца
Туше! Я шутливо вскинул вверх руки. Так как буду ли я допущен к кругу лиц, которым разрешается сопровождать вас в прогулках по Лондону? Тем более после того, как вы оказали мне не так давно большую услугу, уступив ваш экипаж
Считайте, что ваша кандидатура официально одобрена! тряхнула хорошенькой головой леди Элизабет.
Прекрасно! обрадовался я.
Перспектива провести время в компании очаровательной девушки, хотя бы недолго избавляла от грустных мыслей.
Если на то пошла речь, а где ваша прекрасная карета? Почему вы путешествуете на омнибусе подобно самой обычной англичанке из низов, а не как полагается благородной леди: в собственном экипаже, в сопровождении кучи слуг? продолжил я.
Даже благородная леди не забывает, что она плоть от плоти британского народа. К тому же у кареты сломалась ось, я не стала дожидаться, пока её отремонтируют. А слуги я в них не нуждаюсь, когда мне предстоит проделать короткий путь. Я удовлетворила ваше любопытство? спросила она.
Более чем, кивнул я.
Отсутствие всякой надменности мне весьма импонировало. Другая задрала бы нос Вот что значит хорошее воспитание.
Тогда в путь, мистер Лестрейд, произнесла леди Элизабет. Всецело полагаюсь на ваше мужество и ваш острый и проницательный ум. Он несомненно поможет мне скрасить дорогу.
Приложу к тому все усилия.
Я выставил свой локоть, и она без всякого стеснения взяла меня под руку.
Куда прикажете доставить? осведомился я. На край света?
Ну зачем же так далеко засмеялась она. Кажется, в Лондоне вы недавно и ещё совсем не знаете город
Так и есть. Боюсь, я совсем в нём не ориентируюсь, признался я.
Уже несколько дней собирался купить детальный план города и как следует изучить, да всё не судьба.
Этому горю легко помочь. Я буду вашим гидом. Прямо, а потом направо. Я сообщу вам где понадобится повернуть.
Мы пошагали по выщербленному тротуару, старательно обходя лужи. Мимо то и дело проезжали кареты, кэбы, омнибусы, норовя окатить нас потоками грязи, но, очевидно, вокруг леди Элизабет был какой-то невидимый силовой купол, и её костюм выглядел безупречно чистым, в отличие от моих брюк. Наверно, это талант. Точно такой же был у моей жены. Окажись она в маслоподвале во время прорыва гидравлических труб, всё равно бы вышла наружу с безупречной причёской, макияжем и одеждой.
Было у леди ещё одно замечательное качество, как бы ни были запружены улицы, сколько бы вокруг ни сновало пешеходов, нам не приходилось лавировать среди них, людской поток обтекал нас в буквальном смысле, и мы могли идти, не увеличивая шаг и не роняя достоинства.
А вокруг творился просто выдающийся бедлам! Уж мне-то, которому довелось побывать в этом славном месте, было с чем сравнивать.
Толпы людей, крик, гам То здесь, то там лотки с местным фастфудом: те же устрицы, которые можно было плюхнуть на краюшку хлеба, смазанную маргарином, приправить бесплатными перцем или уксусом и съесть на ходу.
Жареная селёдка, истекающая жиром и присыпанная петрушкой. От рыбы исходило такое амбре, что приходилось сдерживать дыхание.
Пирожки с начинкой, о которой лучше было не знать.
Чёрствые булочки, крепостью сравнимые с булыжниками из мостовой.
Вареные пудинги с жиром смотреть на них без содрогания было
невозможно.
Печёная картошка. Чтобы укусить кусочек, приходилось перебрасывать картофелину из руки в руку. Но оно того стоило.
Кстати, традиционный для наших баров английский fish and chips представлял собой смесь жареной рыбки и хлебных тостов. Картошка в рецепт не входила.
Любитель «полезной и здоровой пищи» мог навернуть супа из угрей. Его щедро наливали половником в посуду, без всякого мытья переходившую от клиента к клиенту.