Дарен опешил. И как это говоривший заметил его в таком сборище людей?!
Что же вы молчите, милорд?
Толпа медленно повернулась к Дарену. Ближайшие к нему расступились, и он, словно повинуясь внутреннему зову, подошел поближе к говорившему.
Кто сказал тебе, что я здесь? спросил Дарен, пытаясь разглядеть кутающуюся в тряпье худую фигурку. Голова опущена, руки и ноги дрожат как от холода, хотя на улице жара. Неужели этот голос исходит из вот этого жалкого тела? Да.
Просвещенному человеку открывается даже больше, чем образованному, ответил бродяга. И то, что я узнал о вашем присутствии, не видя вас, сущий пустяк.
И все же, кто? снова спросил Дарен. У него вдруг возникло чувство, что ему морочат голову.
Верите ли вы, что человек может существовать сразу в нескольких местах?
Разумеется, нет, хмыкнул Дарен.
Толпа быстро переводила взгляд с одного на другого. Зачарованные, да и только. Это же просто шарлатан!
И тут толпа ахнула. Бродяга исчез! У Дарена упала челюсть.
Колдун! завопили вокруг. Люди, словно очнувшись, разбежались меньше, чем за минуту. Дарен стоял как завороженный, не в силах сдвинуться с места. И тут он снова услышал крики. Люди возвращались! Они снова и снова в ужасе повторяли «колдун» и жались к брату короля как к единственному защитнику.
Что такое? спросил он, сдавливаемый со всех сторон.
Я бежал домой, а он там! мелкий торговец махнул рукой на запад.
Врун! Он у моих дверей, а я живу совсем в другой стороне, и молодая женщина показала пальцем на восток.
Да нет же, он у меня под тележкой, тут рядом, на рынке! возмутился кто-то третий. И все стали шумно спорить и указывать в разные стороны.
Все вы ошибаетесь, у Дарена по спине побежал холодок от этого голоса. Все это время я был здесь.
Люди повернулись на звук. Повисла зловещая тишина. Словно предлагая подойти к нему и пощупать, бродяга развел руки в стороны. Никто не решился, и он плавно опустил их.
Вы ошибаетесь и в то же время вы правы. Я был здесь, и я был везде, это с какой стороны посмотреть. Подумайте над этим, герцог Ольвенский, подумайте над словами Нищего. А вы, люди, возвращайтесь к своим делам. Живите спокойно и никогда больше обо мне не вспоминайте. Впрочем, даже если попытаетесь, вам не удастся. Меня не было нигде!
Взгляды людей, до этого как один прикованные к бродяге, стали рассеиваться, словно они вдруг перестали его видеть. Толпа расходилась. Через мгновение незнакомец действительно исчез. Сеть наваждения спала и Дарен с удивлением обнаружил здесь же рядом своего друга герцога де Боуда.
Янс, вы видели то же, что и я?
Что «видел», милорд?
Как исчезал и появлялся бродяга, этот Нищий! слегка раздражаясь, пояснил Дарен.
Бродяга? Нищий? О чем вы?
Вы шутите, Янс? холодно осведомился младший Аванголд.
Милорд, с видимой неловкостью ответил де Боуд. Не сочтите за дерзость, но вам, кажется, надо отдохнуть. Вы слишком много читаете. Видимое ли дело, проглатывать толстенную книгу за три часа!
Дарена словно обухом по голове ударили. Янс не шутил и не пытался издеваться над ним, он действительно ничего не помнил!
Эй, милейший! Дарен поймал за локоть бородатого торговца. Так где вы видели Нищего?
Больше всего нищих в порту, милорд, ответил тот и пошел дальше.
Погоди-ка девушка, повернулся в другую сторону Аванголд. Только что ты говорила, что видела странного бродягу к востоку отсюда!
Что вы, господин, весело отозвалась молодая торговка, в этот квартал побирушки не захаживают. А если увидите не подавайте ни под каким предлогом, а то потом не отвяжетесь. Лучше гоните их в шею, нечего им здесь делать.
Не пугай господина дорогая, подошедший мужчина взял девушку под руку и повернулся к Дарену. Вы не увидите их здесь ни единого, пока в порту стоят корабли и можно доить доверчивых зеленых морячков!
Но ведь только что
Встревоженный герцог взял Дарена под руку и быстро зашептал на ухо:
Пойдемте, милорд. Вам надо отдохнуть. Негоже герцогу королевской крови представать перед людьми в таком свете. Вы и так отказались от свиты!
Колдун, колдун бормотал Дарен, позволяя себя увести. То, что невозможно в принципе, возможно для колдуна
Вернувшись в отведенную ему комнату, герцог Ольвенский открыл было книгу, чтобы почитать и успокоиться, но тут же захлопнул ее и улегся в постель. Все это бред, галлюцинация! Де Боуд прав, мозгу нужен отдых и обновление.
Казалось, что сон не придет, но веки послушно сомкнулись, дыхание выровнялось, разум окутала исцеляющая темнота
Проснувшись в час заката, Дарен вышел на балкон свежим и отдохнувшим. Да, все произошедшее не заслуживает ни капли внимания. Дует нежный ветер, волнительные весенние ароматы наполняют легкие. Даже если сознание сыграло с ним злую шутку, что с того? Такой ясный ум, как у Дарена, вполне имеет право на единственный сбой. Это намек на вполне заслуженный отдых.
«Я и приехал сюда отдохнуть».
Раздался стук в дверь.
Войдите!
В комнату заглянула молодая служанка.
Милорд, сейчас подадут ужин, доложила она.
Благодарю, быстро кивнул Дарен.
Дверь закрылась. Служанка была хороша, даже очень. Более совершенное женское тело трудно себе представить. Но на Дарена это не подействовало. Отчего-то его настроение сразу испортилось. Он подумал, сколько дел приходится делать этой девушке и другим таким же служанкам. Неважно, молодым, старым, красивым или безобразным. Они сбиваются с ног, чтобы обеспечить себе пищу на завтра. С невероятными усилиями они, рано или поздно, добиваются устойчивости своего положения и почти даже уверенности в завтрашнем куске хлеба, но вот выходит новый указ, вводится новый налог Все приходится начинать сначала. Вся энергия куда-то девается. Душу захлестывает отчаяние. Правильно ли это, что вельможи и слуги платят одинаковый налог? Но король слеп. Он ничего не видит и ничего не хочет знать. А если бы и знал, то какое ему дело! Это не его проблема.
Дарен вздохнул. Он знал, что Янс де Боуд неплохо относится к своим слугам. Но за пределами этого дома все обстоит иначе. Слуг бьют, над ними издеваются, их изводят, осыпают насмешками и упреками. Но рано или поздно король умрет. На престол взойдет его старший сын. Все изменится. Дарен мало общался с кронпринцем Альбертом, первенцем брата, но в это мгновение почувствовал к нему какую-то нежность.
«Мы всегда тепло относимся к вестникам перемен», с улыбкой подумал Дарен.
Настроение его выровнялось и, продолжая улыбаться, он спустился к ужину.
Окна столовой выходили на запад. Комнату щедро заливал оранжево-красный свет. За столом уже сидели герцог де Боуд, его племянник Якоб и двое баронов, Сиберг и Фендалл, имения которых находились недалеко от города.
Как вы, милорд? приподнялся герцог. Увидев ясную улыбку на лице гостя, он тоже улыбнулся: Все-все, не отвечайте, я уже сам все увидел.
Вы проницательны, как всегда, Янс. Я на самом деле отлично отдохнул и чувствую себя превосходно. Добрый вечер, господа! обратился он к другим гостям.
Те, немного смущенные, что первый знак внимания исходил не с их стороны, засвидетельствовали свое почтение.
Ужин был отменный. Дарен всегда считал, что главное требование, которое должно предъявляться к ужину его сбалансированность. Последний прием пищи должен быть настолько питательным, чтобы до конца дня есть больше не хотелось. В то же время не настолько сытным, чтобы оставлять после себя чувство тяжести. Повара герцога, видимо, отлично знали это. Довольны были все от невероятно худого Якоба до тучного барона Фендалла, что сидел ближе к окну. Все ели и нахваливали.
Повара зовут Нико, хвастал де Боуд, прихлебывая вино. Я привез его издалека. В своих краях он считается лучшим. Как видите, здесь, в Боудоне, он тоже преуспевает. Говорит, у него все так получается потому, что он умеет ценить время. И в самом деле, такой быстрый и ловкий малый! Поварята и служанки свято верят, что он может находиться по меньшей мере в двух местах сразу! Как все-таки вкусно и сытно! Вон, милорд Дарен уже совсем сыт, правда, милорд?