Поджав губы, женщина недовольно глянула в сторону своего мужа.
Как же вы тогда влюбились?
Дело было после очередных смотрин. Думала я о своей судьбе, ведь никто из женихов не упоминал, что я красивая. Все говорили, мол, мастерица и кудесница. Сидела я, значит, на лавке и размышляла, как буду жить. Вдруг этот подсел ко мне и начал истории разные рассказывать. Час мне зубы заговаривал. А потом, представь, в нос меня поцеловал и сбежал!
Ничего я не сбежал, я с тобой попрощался и даже обещал еще прийти! закричал Мистер Питерс.
Ой, уши не развешивай! Иди делом займись! ответила Алиса и продолжила рассказ. Я после этого ночь спать не могла. Это наглость какая была! Это сейчас молодежь вон по ярмарке ходит обжимается. А тогда
А почем помидоры? прервал ее покупатель. Мелисса узнала в нем одного из тех мужиков, что таращились на нее по дороге к ярмарке.
Шесть монет за кило, процедила миссис Питерс.
А что же дорого так?
Ты, чай, не местный, сощурилась женщина и стала говорить громче. А чего забыл в наших краях? Чего задумал?
Торговцы, стоящие по соседству, начали обращать внимание на их прилавок.
Алиса, я не думаю, что он разбойник, вступилась Мелисса за мужчину. Он же не виноват, что чужак, и не знает, что у вас самые лучшие помидоры на свете, ведьма повернулась к покупателю, многозначительно глядя ему в глаза. Возьмите пару килограмм! И друзей своих угостите, я видела, у вас их много!
Ладно-ладно, беру. Чего сразу наезжать-то?
Вид у тебя такой, будто обидеть можешь кого, сказала Алиса. И дружки твои наверняка такие же.
Взрыв в соседнем ряду прервал возмущенный возглас мужика. Мелисса, заверив женщину, что должна бежать, чтобы помочь кому-то, бросилась в сторону дыма. Горе-покупатель последовал за ней, и через несколько секунд они оказались на месте. Люди охали и толпились около одного из навесов, кто-то тушил остатки огня.
Что произошло? спросил мужчина у своих товарищей.
Да какой-то дед шмальнул по бочке с порохом.
***
У Мистера Томпсона лис стащил курицу со стола, рассказывала ведьма чете Питерсов все, что узнала. И он, схватив ружье, начал преследовать животное, стреляя, куда ни попадя.
Этому Томпсону лишь бы стрелять, он и в молодости такой был! возмущению женщины не было предела.
К несчастью, старина Реджи нес последнюю бочку с порохом к своему столу, но остановился передохнуть и пообщаться с сыроваром. Мистер Томпсон попал в эту бочку.
Алиса ахнула.
Благо, она стояла в удаленном месте, и никто не умер. Товар сыровара пострадал. Думаю, вся выручка Мистера Томпсона отойдет ему. А еще этому стрелку придется восстанавливать прилавок и раскошелиться на лекарства для Реджи.
И часто у вас шмаляют куда ни попадя? возник перед ними горе-покупатель. В наших краях такое не принято.
Ты или покупай или не мешай, оценив камень в ее огород, сказала Алиса.
Да-да, взвесьте пару кило. Мужик перевел взгляд на Мелиссу. Слушай, а ты местная ведьма, да? Можешь помочь?
Смотря с чем.
Мужчина вдруг стал пунцовым.
Да я к девахе одной хочу посвататься. Хочу знать, будет ли нос воротить.
Я не люблю браться за такие дела. Бывает, предскажешь отказ, а люди потом говорят, что это из-за меня.
Не, мне бабы давно объяснили, как это бывает. Я тебя винить не буду. Да и я с мужиками посоветовался, они одобрили.
Алиса фыркнула, но ничего не сказала.
Есть что-то принадлежащее любимой?
Не, я не знал, что это надо. Без вещей никак?
Никак.
Тогда обойдусь без тебя. За помидоры спасибо.
Мужчина забрал овощи, оставил деньги и ушел.
Он все-таки не плохой, резюмировала Алиса. Бестолковый просто.
Мистер Питерс за время отсутствия Мелиссы умудрился продать все горшки, которые она принесла с собой. Его жена продала все кабачки и почти все помидоры. Остатки они отдали ведьме, «за помощь в таскании корзин до повозки». Распрощавшись со стариками, Мелисса решила пройтись по закрывающейся ярмарке. С деньгами и бесплатными помидорами ходить среди прилавков было куда интереснее.
Она купила очень много кристаллов для обогрева дома и осталась довольна. А когда ей удалось отхватить еще парочку охлаждающих кристаллов для погреба, она совсем вошла в кураж и на радостях купила кучу еды. Омрачало вечер отсутствие торговца какао, но у нее был запас, так что ведьма могла позволить себе подождать. Мелисса проводила взглядом толпу мужчин-чужаков и, мысленно пожелав им удачи в дороге и любви, направилась в лес: хотелось побыстрее разобрать покупки и приготовить ужин.
Она не боялась бродить среди деревьев, не боялась заблудиться. Много лет проведя в этом лесу, она привыкла к нему и знала его лучше, чем некоторые заклинания. Звуки трескающихся веток казались ей убаюкивающей музыкой. Лучи закатного солнца, пробивающиеся сквозь деревья, порой подсвечивали что-то интересное красивый листок, необычный желудь или тайное беличье хранилище. Иногда ей мог встретиться дикий зверь, но то ли ведьминская аура, то ли большая удача всегда помогали оставаться невредимой.
Почти у самого дома она заметила странный след на листьях, будто кто-то что-то по ним тащил. Настораживало и то, что след был покрыт кровавыми каплями. Ведьма была не робкого десятка и решила следовать открывшейся тропе. Она привела ее к колодцу, который находился в нескольких метрах позади дома. Побродив вокруг него, девушка поняла, что тот, кто был здесь, скорее всего, обошел его и вернулся обратно по той же дороге. «Значит, этот кто-то прячется совсем рядом с домом», сделала вывод Мелисса и вернулась к своему жилищу. Обойдя его по кругу, она заметила что-то белое под крыльцом и услышала тихое рычание.
Что ж, раз ты помещаешься под крыльцо, то ты не взрослый медведь, и это уже хорошо.
Ведьма решила не трогать животное. Она открыла дверь, прошла на кухню и, поставив корзину на стол, вздохнула. Все же, когда кто-то чужой прячется под твоим домом, это не очень приятно. Вряд ли это какой-то опасный зверь, но рычать умеет, а значит, и кусаться тоже. Мелисса прошлась по дому и зажгла свечи. Это было расточительно, но ведьме очень хотелось порадовать себя. На душе у нее сразу потеплело, а есть захотелось еще больше.
Ладно, начну готовить, может, вылезет сам.
Ведьма разожгла огонь и стала нарезать мясо. Закинув кусочки в котелок, она полила их маслом и посыпала приправами. Дом наполнился приятным ароматом специй, и Мелисса стала напевать мелодию, которую частенько они с мамой напевали во время готовки. Нарезав овощи, она высыпала их на мясо и перемешала.Через несколько минут все было готово. Ведьма стояла над котлом и ела деревянной ложкой прямо из него. Горячее и вкусное рагу будто обнимало и заворачивало в одеяло, и повар довольно мычал, жмурясь от удовольствия.
Вдруг Мелисса услышала, как кто-то царапает дверь. Не выпуская ложку из рук, она подошла к окошку, чтобы посмотреть на гостя. Белый, но грязный лис сидел на крыльце. С хвоста капала кровь. Рядом с ним лежала недоеденная курица.
Ну привет, сказала ведьма и открыла дверь.
Лис пулей вбежал в дом и хотел было запрыгнуть в котел с едой, но Мелисса успела схватить метлу и преградить ему путь. Животное издало недовольный, но тихий вой.
Ты красивый, но дурной, да? спросила Мелисса. Такой белый необычный мех носишь, а повадки, как у простой дикой лисы. Тебе не стыдно?
Лис не успел ничего сделать в свое оправдание. Усталость и ранение дали о себе знать, и он отключился на кухонном полу.
Кто-то извне
Уже вторые сутки лис спал у печки в доме Мелиссы. Она отмыла его, обработала раны и даже успела поколдовать. Так она выяснила, что животное было домашним. Лис наблюдал за ведьмой, когда возвращался после непродолжительного отсутствия, стараясь не выдавать свою одомашненность.