Только не умирай, Генри, держись.
Он выволок его на берег, оторвал от своего кителя второй рукав, свернул его и приложил к ране.
Потерпи. Ещё немного. Наши фрегаты уже вышли. Нам надо продержаться, он перетянул рану ремнём.
Тоган тащил своего сержанта дальше от воды. На песке оставался кровавый след.
Генри учащенно дышал. В животе жалила острая боль. Вовремя его вытащил из воды Тоган. Фута глубины было бы достаточно, чтобы захлебнуться.
Тоган по несколько дюймов передвигал тело раненного Генри. Делая глубокие вдохи, он что-то приговаривал ему. Но Генри уже его не слышал. Он только видел перед собой голубое небо и ощущал жар по всему телу. Рядом раздался взрыв. В сознании Генри наступила темнота, и мысли растворились в пустоте.
II
В баре сидел незнакомый мужчина и делал записи в дневник. Подошла молодая служанка и поставила ему на стол чашку чая.
Спасибо.
Она присела к нему за столик:
Вы писатель? девушка застенчиво посмотрела на его лицо.
Мужчина прервал запись, снял очки и вежливо ответил:
Нет.
Просто вы уже полчаса сидите и, не отрываясь, пишите.
Это мои наблюдения, сказал гость, закрыв дневник, положил очки в карман пиджака.
А вы за кем наблюдаете? служанка оглядела оживлённый бар.
Почему за кем? Обычные расчёты, догадки.
Он сделал глоток чая.
Если бар посещает приезжий человек, строит догадки, делает какие-то записи, и он не писатель Возможно, он что-то или кого-нибудь ищет? с интересом сказала девушка, поправляя фартук.
Вы случайно не из полиции? улыбнулся мужчина и прищурился.
Девушка засмеялась:
Нет, что вы. У меня работа такая. Просто много наблюдаю за посетителями.
Мужчина ещё отпил с чашки.
Да, я действительно в поисках и кого-то и чего-то и непонятно чего вообще, он посмотрел на свой дневник.
Вы говорите загадками, вытягивала разговор из мужчины служанка.
Надеюсь, что мне удастся разгадать эти загадки. Но вам, леди, не стоит посвящаться в эти дела.
Допив чай, он встал из-за стола.
А я тоже бываю в харвудских долинах, продолжила девушка, зная заранее, что посетитель не закончит на этом разговор.
Гость опустился на стул.
Откуда вы знаете, что
Я увидела вашу запись в тетради, улыбнулась она.
Вы и вправду наблюдательная. А с какой целью вы там бываете? вопрос напросился сам.
У меня там бабушка живёт. И пару раз в год, когда хозяин отпускает меня, я навещаю её. Может ещё чаю?
Нет, нет, спасибо. А прошлой весной вам не запомнились какие-нибудь события в тех окраинах? подбирался к сути собеседник.
Служанка на мгновение задумалась.
Особо нет Разве что путешественники из Северной столицы
Да. Что вы слышали о них? мужчина чуть не встал со стула.
Ну, ехал дилижанс, делая остановки в посёлках. А в Харвудском лесу он исчез.
И никого из странников не нашли? всё внимание сосредоточилось на ожидаемом ответе.
Нет Вы их ищете?
И их тоже, он опустил голову.
Возможно, я смогу вам чем-то помочь, обнадёжила служанка.
Мужчина в ожидании посмотрел на девушку.
Лысый с длинными усами бармен подозвал служанку. Она принялась накрывать на соседний столик.
«Неужто она знает то, чего не знаю я?» думал Рейн. «Это будет удача».
Через пять минут служанка снова подсела к нему за столик, вытерла руки о фартук и продолжила:
У моей подруги в Хоике, в районной больнице, работает дядя. В состав его персонала входила женщина, которая исчезла вместе с остальными в Харвудском лесу.
Кто она? Как её звали? Рейн спешно раскрыл дневник и приготовился писать.
Она была врачом. Её имя я не знаю
Рейн досадно постучал карандашом по столу.
Но я могу вам дать адрес дяди моей подруги. Он-то знает про неё.
Будьте так любезны, лицо Рейна изобразило слово «пожалуйста».
Записывайте
Убрал Рейн дневник в саквояж, встал из-за стола и протянул девушке шиллинг.
Шиллинг за чашку чая?! округлила она глаза.
За сведения.
Поблагодарив служанку, он вышел из бара и направился на площадь нанимать карету.
У таверны остановилась подвода, затаренная бочками и ящиками со спиртным. С неё спрыгнул пятнадцатилетний мальчуган и стал объяснять что-то кучеру. Из входной двери вышел пухлый хозяин и приветливо встретил товар:
Как хорошо. А я ожидал вас позже. Всё согласно заказу? радостно оглядывал он груз.
Да, практически, ответил один из поставщиков, разгружая повозку.
Чего-то не оказалось в наличии?
Не было грога и сухого португальского вина. Но на эту сумму вам добавили креплёного баварского.
Улыбка покинула пухлую физиономию.
Опять. Как в прошлый раз. Я же предупреждал не пересматривать заказ, стал нервничать хозяин.
Сэр
Ну, кто просил своевольничать? Было написано нормальным английским языком, что нужно доставлять.
Сэр, я всего лишь поставщик. Я отвечаю только за наличие груза. Вот список товара, который отправили с порта в ваш посёлок. Я его доставил. И вам не следует спрашивать с меня чужие обязанности, сэр.
Гриффин признал правоту поставщика.
Извиняюсь, буркнул он.
Дядя, но ведь баварское отличное пиво, вмешался мальчуган.
Ты-то что в этом понимаешь? Сходи лучше, позови Ильха. Пусть поможет разгрузить повозку, командовал недовольный хозяин таверны.
Мальчуган вернулся с барменом. Ильх взялся помогать скатывать бочки с вином на пристроенный помост. Хозяин вновь пробежался взглядом по прибывшему товару, что-то подсчитал в уме и, ворча, зашёл в таверну.
Ох уж эти умельцы. Им лишь бы что-нибудь сплавить, не мог успокоиться он.
Что-то не так? спросила служанка, поставив стопку тарелок.
Да вот же, Синтия, опять баварского привезли. На розлив от него никакой выгоды. Зато оно дороже на четыре фунта.
Служанка вытирала мытую посуду и смотрела, как поставщики заносили ящики с вином.
Следующий раз будем делать заказ в другой порт. Пусть я больше потрачусь на доставку, но зато привезут то, что нужно. Да отстань ты, Гриффин оттолкнул серого кота, который игрался с его поясом.
Едем уже второй день, а дождь всё так и не перестаёт моросить.
Да, такой уж тут климат, сказал Рейн и вытер каплю с брови.
Ваш плащ ещё держится? А то вон в посёлке можем остановиться, предложил извозчик.
Нет, нет, едем. Сделаем остановку только на ночлег.
Что-то серьёзное?
Серьёзное, вздохнул Рейн.
Ну, завтра точно доедем. Уж к вечеру-то обязательно, прикинул маршрут извозчик.
Я так и рассчитывал.
Достал Рейн свои карманные часы. Они показывали ещё утро. Мужчина приложил часы к уху тишина.
Ну вот, выплеснулось разочарование.
Он завёл часы повторно, опять приложил к уху. Ничего.
Этого ещё не хватало, цокнул языком.
Что, отжили своё? заметил извозчик.
Да ну, им всего четырнадцать лет. Первая поломка.
Рейн убрал часы на место. После небольшой паузы извозчик продолжил тему:
Вам повезло. В Хоике у меня есть знакомый часовщик, золотые руки. Напомните, чтобы мы заехали к нему.
Это бельгийские часы. Навряд ли ваш часовщик знаком с такими механизмами.
Извозчик кратко засмеялся.
Не существует таких часов, механизм которых загнал бы его в тупик.
Старый извозчик достал из кармана свои часы и протянул их Рейну:
Как вы думаете, сколько лет этим римским часам?
Рейну не приходилось видеть ничего подобного. Бронзовые карманные часы с крышкой на бронзовой цепочке. Циферблат с римскими цифрами. На внутренней стороне крышки выгравирована какая-то надпись по-итальянски. А поражал этот старинный предмет другим. Толщиной были эти часы с две монеты, не больше. Это, включая толщину корпуса, стекла и крышки. Это какой же должен быть механизм внутри этого чуда! Мужчина захлопнул крышку часов.
Да, я право восхищён таким изделием. Затрудняюсь сказать их возраст.
А возраст их скоро догонит второе столетие. Внутри на стенке стоит дата их изготовления. Давным-давно эти часы подарил мне мой товарищ. Будучи моряком, он привёз их из Священной Римской империи. Но они тогда молчали.